Il avait été libéré deux ans plus tard à l'occasion d'une amnistie, mais depuis lors sa famille et lui-même avaient fait l'objet d'actes d'intimidation et de harcèlement à diverses reprises. | UN | وأخلي سبيله بموجب عفو عام بعد سنتين ولكنه تعرض هو وأقاربه للترهيب والمضايقة في مناسبات عديدة. |
deux ans plus tard, elle a soumis son rapport initial à l'organe conventionnel compétent. | UN | وقدمت بعد سنتين التقرير الأولي إلى هيئة المعاهدة المعنية. |
deux ans plus tard, il nous appartient de réfléchir à la façon de revitaliser cette initiative décisive. | UN | وبعد عامين من ذلك، أصبح من واجبنا أن نفكر في كيفية تنشيط هذه المبادرة الحاسمة. |
deux ans plus tard, ce budget atteignait 24 millions de dollars et, à la fin de la troisième année, 40 millions. | UN | وبعد سنتين زادت موارده الى ٢٤ مليون دولار، ثم الى ٤٠ مليون دولار في نهاية السنة الثالثة. |
Si les projets des pays parties se concrétisent, toutefois, l'Amérique latine et les Caraïbes devraient atteindre le seuil fixé en 2016 seulement, soit deux ans plus tard que la date convenue. | UN | غير أنه إذا تحققت خطط البلدان الأطراف، فسوف تحقق منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي العتبة المستهدفة في عام 2016، أي بعد عامين من الموعد المتفق عليه. |
Cet article a été adopté par le Storting en 1988 et, deux ans plus tard, un nouveau chapitre concernant la langue a été ajouté à la loi same. | UN | واعتمد البرلمان النرويجي هذه المادة عام 1988، وبعد ذلك بعامين أضيف فصل جديد يتعلق باللغات إلى قانون شعب ' ' السامي``. |
Le Procureur de la cour d'appel a entériné le rejet; par conséquent, vu cette décision, une requête en réexamen déposée deux ans plus tard sur la même affaire aurait été vaine. | UN | وأيد المدعي العام لمحكمة الاستئناف رفضها، ولذلك لم يكن هناك جدوى، في ضوء قرار المدعي العام لمحكمة الاستئناف، من تقديم طلب المراجعة بعد مرور عامين على القضية نفسها. |
Une loi contre le harcèlement sexuel a été adoptée en 1995, suivie deux ans plus tard d'une loi contre le viol, qui faisait de celui-ci non plus un crime contre la chasteté mais un crime public. | UN | وتمت الموافقة في عام ١٩٩٥ على قانون ضد المضايقة الجنسية، أعقبه بعد ذلك بسنتين قانون ضد الاغتصاب لم يعد الاغتصاب بموجبه جريمة ضد العفاف بل جريمة عامة. |
deux ans plus tard, l'explosion nucléaire de Pokaran soulignait les dangers d'une course aux armes nucléaires en Asie du Sud. | UN | وسلط انفجار بوكاران النووي بعد سنتين الضوء على اﻷخطار الكامنة في سباق التسلح النووي في جنوب آسيا. |
Nous sommes heureux de constater que, deux ans plus tard, cette conviction et cette détermination font l'objet d'un vaste consensus. | UN | ويسرنا أن نرى بعد سنتين أنه يجري تشاطر ذلك الاعتقاد والتصميم على نطاق واسع. |
Il perçoit une pension de 56 000 dollars en application du paragraphe 4 de l'article premier de l'annexe I. Le juge du TPIR, réélu en 2003, démissionne deux ans plus tard, en 2005. | UN | ويعاد انتخاب قاض في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في عام 2003 ويترك منصبه بعد سنتين في عام 2005. |
deux ans plus tard, l'article 25, paragraphe 1, de la Déclaration universelle des droits de l'homme a jeté les bases du cadre juridique international du droit à la santé. | UN | وبعد عامين وضعت الفقرة 1 من المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسس الإطار القانوني الدولي للحق في الصحة. |
deux ans plus tard, en 1994, elle est déclarée disparue. | Open Subtitles | وبعد عامين من ذلك، في 1994 حيث أصبحت مفقودة |
deux ans plus tard, il était de 18 197 316. | UN | وبعد سنتين بلغ عددهم 316 197 18 شخصاً. |
deux ans plus tard, la Déclaration universelle des droits de l'homme jette les bases du cadre juridique international de ce droit. | UN | وبعد سنتين من ذلك أرسى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسس الإطار القانوني الدولي للحق في الصحة. |
Faute de moyens financiers, son mari est resté en Iran, dans la clandestinité, et ne l'a rejointe aux PaysBas que deux ans plus tard. | UN | وبقي الزوج مختبئاً في إيران لقلة المال، ثم لحق بها في هولندا بعد عامين. |
Malheureusement, deux ans plus tard, la situation s'est encore aggravée. | UN | ومن سوء الطالع أنه بعد عامين ازدادت هذه الحالة سوءا. |
deux ans plus tard, la Convention UPOV a été révisée de manière à développer ces droits d'obtenteur en limitant les exceptions qui avaient été autorisées pour la remise en culture, l'échange et l'utilisation gratuits, à des fins d'amélioration, de variétés protégées et de leur matériel de reproduction ou de multiplication. | UN | وبعد ذلك بعامين تم تنقيح هذه الاتفاقية لمزيد تفصيل حقوق المربين بتقليص الاستثناءات التي كان مسموحاً بها لحرية إعادة الزرع، والتبديل والاستخدام لأغراض تربية الأنواع المحمية ومواد تنتيجها. |
La famille n'a pas été informée de l'ouverture ni du déroulement de cette enquête lorsqu'elle était en cours, et n'a eu connaissance de sa clôture que près de deux ans plus tard, par l'ONDH. | UN | ولم تُبلَّغ الأسرة بفتح التحقيق وبمجرياته أثناء إجرائه، ولم تعلم بإغلاق ملف التحقيق إلا بعد مرور عامين تقريباً، وقد علمت بذلك عن طريق المرصد الوطني لحقوق الإنسان. |
Le PNUD a résolument relevé le défi : les progrès réalisés dans le cadre de la mise en oeuvre du plan d'action seront examinés fin 1997 et, deux ans plus tard, on déterminera le degré d'utilité du Fonds en tant qu'organisme effectif de développement pour le XXIe siècle. | UN | وقد أخذ الصندوق هذا التحدي مأخذ الجد: وسيتم استعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل في نهاية عام ١٩٩٧، ثم يتقرر بعد ذلك بسنتين مدى فائدة الصندوق كهيئة إنمائية فعالة في القرن الحادي والعشرين. |
En 1994, les Accords d'Oslo ont créé l'Autorité palestinienne, dont il a été le premier Président élu, deux ans plus tard, poste qu'il a détenu jusqu'à son décès, ce matin, à l'âge de 75 ans. | UN | وفي عام 1994 أنشئت السلطة الفلسطينية على أساس اتفاقات أوسلو، وبعد مرور عامين انتخب أول رئيس لها، وظل في هذا المنصب حتى وفاته هذا الصباح عن عمر 75 عاما. |
En conséquence, on a créé en 1975 le Conseil national des organisations volontaires féminines enregistré officiellement deux ans plus tard. | UN | ونتيجة لذلك أنشئ المجلس الوطني للمنظمات النسائية الطوعية في سنة 1975 وأضفيت عليه الصبغة الرسمية بعد ذلك بعامين. |
Dès 1980, Old Xade était devenu un établissement permanent et deux ans plus tard, le Gouvernement y construisit une école et un centre de santé. | UN | وبحلول عام 1980 أصبحت مستوطنة دائمة وبعد مرور سنتين بنت الحكومة مدرسة ومركز صحي فيها. |
La même année, il a été nommé vice—doyen de la faculté de droit et d'administration de l'Université de Poznan et, deux ans plus tard, en 1964, il a été nommé doyen. | UN | وفي السنة نفسها عيﱢن نائباً لعميد مدرسة الحقوق واﻹدارة بجامعة بوزنان وبعد ذلك بسنتين وفي عام ٤٦٩١ عُيﱢن عميداً. |
Elle s'est échappée deux ans plus tard et, malgré les plaintes répétées qui ont été déposées après son évasion, aucune enquête de police n'a été ouverte. | UN | وقد فرت هذه الفتاة بعد مرور سنتين على اختطافها، وعلى الرغم من الشكاوى المتكررة التي قُدمت بعد فرارها، لم تقم الشرطة بالتحقيق في القضية. |
Je ne pouvais pas non plus prévoir qu'il y aurait une tentative de renversement de mon régime deux ans plus tard. | UN | كما أنه لا يمكن أن أكون قد توقعت أنه بعد مضي سنتين على انتخابي، سيحدث انقلاب للإطاحة بحكومتي. |
Au Japon, les femmes ayant une formation préuniversitaire ont eu leur première grossesse 15 mois plus tard que les femmes ayant suivi des études secondaires de premier cycle, et les femmes titulaires d'un diplôme universitaire l'ont eu deux ans plus tard que les femmes titulaires d'un diplôme de collège préuniversitaire (Small et Kerns, 1993). | UN | وفي اليابان، فإن النساء اللائي انخرطن في معاهد عليا تأخرت حالات إنجابهن للمرة الأولى 15 شهرا عن المتحصلات على مستوى تعليم ثانوي، في حين أن النساء اللائي تحصلن على شهادة جامعية تأخرت ولادتهن للمرة الأولى عامين عن المتحصلات على شهادة من معهد عال (سمول وكيرنس، 1993). |