La Commission a maintenu ses bureaux extérieurs dans les deux capitales, mais avec un effectif réduit. | UN | وأبقت على مكتبيها الميدانيين في كلتا العاصمتين ولكن بعد أن خفضت عدد موظفيهما. |
Je tiens également à saisir cette occasion pour remercier ces représentants de l'aide précieuse et de toute la coopération qu'ils ont fournies dans les deux capitales. | UN | وأود أيضا أن أغتنم الفرصة ﻷعرب عن شكري للمساعدة القيمة والتعاون الكامل اللذين قدمهما هؤلاء الممثلون في كلا العاصمتين. |
La prochaine réunion devrait se tenir à Belgrade, les suivantes devant se tenir en alternance dans les deux capitales. | UN | ومن المقرر عقد الاجتماع التالي في بلغراد، على أن تعقد الاجتماعات بعد ذلك بالتناوب بين العاصمتين. |
Le prochain doit se tenir à Belgrade, puis le lieu des rencontres doit alterner entre les deux capitales. | UN | ومن المقرر عقد الاجتماع الثاني في بلغراد، وستعقد الاجتماعات اللاحقة بالتناوب بين عاصمتي البلدين. |
Pendant 10 années, une partie de la route reliant deux capitales régionales, Milange et Morrumbala a été inutilisée parce que les habitants la soupçonnaient d'être minée. | UN | ولم يستخدم جزء من الطريق بين عاصمتين محليتين هما ميلانغ ومورومبالا منذ عشر سنوات لاشتباه السكان المحليين في وجود ألغام به. |
Pour leur part, les hauts responsables des deux capitales ont une nouvelle fois assuré le Haut-Commissaire de la coopération et de l'appui sans faille de leurs gouvernements. | UN | ومن جهتهم أكد كبار المسؤولين في العاصمتين للمفوض السامي تعاون حكومتيهم مع المفوضية ودعمهما التام لها. |
Il note avec une profonde préoccupation que l'itinéraire rallongé que la MINUEE peut actuellement emprunter entre les deux capitales a des incidences importantes sur les plans de la sécurité, de la logistique et du financement. | UN | ويلاحظ مع بالغ القلق أن خط الطيران الحالي المتاح للبعثة بين العاصمتين تترتب عليه آثار أمنية وسوقية ومالية كبيرة. |
Cette menace s'est précisée avec la récente < < réorganisation > > militaire ainsi que la rhétorique hostile émanant des deux capitales. | UN | وقد زاد هذا الخطر نتيجة لعملية ' إعادة التنظيم` العسكرية التي حدثت مؤخرا فضلا عن إطلاق التصريحات العدائية من العاصمتين. |
À cet égard, elle maintient ses antennes dans les deux capitales avec des effectifs réduits. | UN | وفي هذا الصدد، تبقي اللجنة على مكتبيها الميدانيين في العاصمتين بعدد مخفض من الموظفين. |
La Commission maintient toujours ses antennes dans les deux capitales, mais avec des effectifs réduits. | UN | ولا تـزال اللجنة تحتفظ بمكتبيهـا الميدانيـين في كلتا العاصمتين ولكن بعدد مخفض من الموظفين. |
La Commission a maintenu ses bureaux extérieurs dans les deux capitales, mais avec un effectif réduit. | UN | فقد أبقت على مكتبيها الميدانيين في كلتا العاصمتين ولكن بعد أن خفضت عدد موظفيهما. |
Les membres du Conseil ont appelé les deux parties à régler tous les problèmes pendants, y compris l'établissement d'un couloir aérien entre les deux capitales. | UN | ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى تسوية جميع المشاكل المعلقة، بما فيها إنشاء ممر جوي بين العاصمتين. |
Ils ont appelé les deux parties à régler toutes les autres questions en suspens, notamment la création d'un couloir aérien direct à haute altitude entre les deux capitales. | UN | ودعوا الطرفين إلى تسوية جميع القضايا المعلقة، لا سيما قضية إنشاء خط جوي مباشر على ارتفاع عال بين العاصمتين. |
Il est à déplorer que les efforts déployés par la MINUEE pour faire en sorte que les parties s'entendent pour que les réunions de la Commission se tiennent alternativement dans les deux capitales n'aient pas porté leurs fruits. | UN | ومما يدعو للأسف أن الجهود التي تبذلها اللجنة من أجل عقد الاجتماعات المقبلة للجنة بالتناوب بين العاصمتين لم تأت أكلها. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que le Représentant spécial passe autant de temps dans les deux capitales. | UN | وأفادت إدارة عمليات حفظ السلام بأن الممثل الخاص يمضي فترات زمنية متساوية في كلتا العاصمتين. |
Il a rencontré les personnalités les plus haut placées dans les deux capitales. | UN | وكانت له لقاءات على أعلى المستويات في العاصمتين. |
Ces réunions se poursuivront alternativement dans les deux capitales, tandis que de nombreuses mesures concrètes ont été prises en application de ce qui a été décidé. | UN | وسيستمر عقد هذه الاجتماعات في العاصمتين بالتناوب، بينما اتخذت تدابير عملية كثيرة تنفيذا لما تم الاتفاق عليه. |
Comme cela a été le cas pour la visite précédente, des arrêts dans la zone frontalière pourraient être prévus à l'occasion des entretiens avec les dirigeants dans les deux capitales. | UN | وكما كان الحال خلال الزيارات السابقة، يمكن أن تقترن المناقشات مع القادة في عاصمتي البلدين بتوقفات عند منطقة الحدود. |
On se souviendra que, dans ce communiqué, les Ministres des affaires étrangères espagnol et britannique sont convenus de se réunir chaque année à tour de rôle dans chacune des deux capitales dans le but de parvenir à un règlement définitif de la question de Gibraltar. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه، وفقا للبيان، اتفق وزيرا خارجية اسبانيا والمملكة المتحدة على عقد اجتماعات سنوية في عاصمتي البلدين بالتناوب بهدف التوصل إلى حل نهائي لمشكلة جبل طارق. |
À la mi-juillet 1996, 34 missions à New York, 31 missions à Genève et des administrations publiques dans deux capitales nationales étaient reliées directement au système. | UN | ومنذ منتصف تموز/يوليه ٦٩٩١، أنشأت ٤٣ بعثة في نيويورك، و ١٣ بعثة في جنيف، ومكتبان حكوميان في عاصمتين وطنيتين توصيلات مباشرة مع النظام. |
Le rail relie deux capitales, Ouagadougou (Burkina Faso) et Bamako (Mali), à deux ports maritimes régionaux, Abidjan (Côte d'Ivoire) et Dakar (Sénégal), respectivement. | UN | فهي تربط عاصمتين هما واغادوغو (بوركينا فاسو) وباماكو (مالي)، بميناءين بحريين إقليميين هما أبيدجان (كوت ديفوار) وداكار (السنغال)، على التوالي. |