"deux défis" - Traduction Français en Arabe

    • تحديين
        
    • تحديان
        
    • لتحديين
        
    • اثنين من التحديات
        
    • لهذين التحديين
        
    • هذين التحدّيين
        
    Je voudrais mentionner deux défis qui, à mon sens, sont les plus importants : l'insécurité et la pauvreté. UN واسمحوا لي أن أشير إلى تحديين اثنين هما الأكثر أهمية في نظري: انعدام الأمن ووجود الفقر.
    Cela lui permettrait de relever deux défis majeurs. UN وسيتيح ذلك المجال له لأن يتغلب على تحديين رئيسيين.
    Selon qu'ils sont disponibles ou inexistants, les services énergétiques modernes posent au monde actuel deux défis, qui sont à la fois intimement liés et pressants. UN ويواجه عالمنا اليوم تحديين ملحّين ومترابطين يتصلان بخدمات الإمداد بالطاقة الحديثة، وهما تحديان يتوقف تذليلهما على توافر أو عدم توافر هذه الخدمات.
    Le but de l'ONUDI est de contribuer à relever deux défis essentiels : UN ويتمثل هدف اليونيدو في المساهمة في التصدي لتحديين أساسيين:
    Voilà pourquoi la quête de paix et d'égalité souveraine entre nations a transformé le maintien de la paix et le développement économique en deux défis fondamentaux pour l'Organisation. UN ولذلك فإن السعي إلى السلام وإلى المساواة في السيادة بين الدول جعــل حفــــظ السلام والتنمية الاقتصادية اثنين من التحديات اﻷساسيـــة التي تواجهها المنظمة.
    L'impératif social de la vague de mondialisation nous impose deux défis interdépendants, qui sont fondamentaux pour l'action de l'Organisation. UN والواجب الاجتماعي لموجة العولمة يطرح علينا تحديين مترابطين وأساسيين لعمل هذه المنظمة.
    Les deux défis les plus importants pour une nation, c'est apprendre à vivre et comprendre la raison pour laquelle nous sommes en vie. UN إن أهم تحديين يواجهان الأمة هما أن تتعلم كيف تعيش، وأن تفهم لماذا نحن أحياء.
    Je voudrais brièvement évoquer deux défis auxquels doit faire face la communauté internationale : les missiles et le terrorisme. UN أود التطرق بإيجاز إلى تحديين آخرين مطروحين على الساحة الدولية يتصلان بالصواريخ والإرهاب.
    Aujourd'hui, nous sommes confrontés à deux défis majeurs, qui entraîneront des catastrophes si nous ne les prenons pas au sérieux, et si nous n'agissons pas rapidement. UN نحن اليوم نحن نواجه تحديين رئيسيين يمكن أن تترتب عليهما كوارث كبرى إن لم نأخذهما بجدية واتخذنا إجراءات سريعة.
    La Conférence est donc actuellement confrontée à deux défis dont la solution déterminera son avenir, mais aussi et surtout son rôle d'unique instance de négociation multilatérale sur le désarmement des Nations Unies. UN وعليه، يواجه المؤتمر تحديين رئيسيين سيقرران مستقبله، وهما في أهمية الاحتفاظ بالطابع التفاوضي لهذا المحفل الفريد لﻷمم المتحدة.
    Les États sont donc confrontés à deux défis distincts. UN 25 - ومن ثم، فإن الدول تواجه تحديين منفصلين.
    deux défis majeurs devront être surmontés, à savoir : UN 20 - ينبغي التغلب على تحديين رئيسيين، هما:
    Le plan d'action proposé ci-après devrait permettre de relever deux défis connexes. UN 70 - تضم خطة العمل المقترحة الواردة أدناه تحديين مترابطين.
    Dans le climat actuel, toutefois, les pays en développement sont confrontés à deux défis pressants qui sapent constamment leurs fondements économiques : la montée des cours mondiaux du pétrole et l'absence de fonds d'investissement. UN بيد أن البلدان النامية تواجه في المناخ الراهن تحديين ملحين ما انفكّا يعملان على تآكل الأسس الاقتصادية التي تقوم عليها، وهما ارتفاع أسعار النفط العالمية ونقص أموال الاستثمار.
    Malgré son succès, il subsiste deux défis majeurs : la taille des arsenaux nucléaires et les lacunes du régime de non-prolifération. UN وبالرغم من نجاح تلك الجهود بقي تحديان رئيسيان قائمين وهما: حجم الترسانات النووية والفجوات في نظام عدم الإنتشار.
    deux défis importants ont été définis : assurer l'emploi formel pour tous et donner des occasions d'accumulation de richesse aux plus pauvres. UN وحُدد تحديان حاسمان هما: التوظيف الرسمي للجميع، وتوفير فرص أمام الفقراء لمراكمة الثروة.
    Néanmoins, la Lettonie estime que pour assurer le développement durable de ses forêts et de celles du monde, deux défis fondamentaux doivent être relevés : parvenir à une compréhension commune des principes de gestion viable des forêts et s'engager à respecter ces principes. UN ومع ذلك، تعتقد لاتفيا أنه بغية كفالة التنمية المستدامة لغابات لاتفيا والعالم، ينبغي التصدي لتحديين أساسيين هما التوصل إلى تفهم مشترك لمبادئ إدارة الغابات المستدامة، والالتزام باحترام هذه المبادئ.
    En vue de réaliser la vision d'un État palestinien démocratique et viable, les Palestiniens doivent continuer de s'efforcer de relever deux défis importants : dépasser leurs divisions internes et améliorer la gouvernance démocratique. UN وفي سياق تحقيق رؤية قيام دولة فلسطينية ديمقراطية وقابلة للحياة، ينبغي للفلسطينيين مواصلة التصدي لتحديين رئيسيين، وهما، تجاوز الانقسامات الداخلية وتعزيز الحكم الديمقراطي.
    Le Président Lula du Brésil et la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation méritent nos éloges pour avoir appelé l'attention de l'Assemblée sur deux défis majeurs auxquels la communauté internationale est confrontée, à savoir la pauvreté et les inégalités de la mondialisation. UN ولا بد من الإشادة بالرئيس البرازيلي لولا واللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة على استرعاء انتباه الجمعية هذه إلى اثنين من التحديات الكبرى التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم، وأعني بذلك الفقر وجور العولمة.
    Il a proposé des actions internationales de prévention devant être menées sous l'égide de l'ONU afin de répondre à ces deux défis. UN وقد اقترح اتخاذ إجراءات وقائية دولية في ظل سلطة اﻷمم المتحدة للتصدي لهذين التحديين.
    Pour instaurer un monde sans armes nucléaires, il faut avant tout surmonter ces deux défis. UN والتصدّي لكلا هذين التحدّيين عنصر أساسي في الاندفاع نحو تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus