Cependant, les deux démarches peuvent être associées et se compléter. | UN | غير أن النهجين يمكن أن يكونا مترابطين ومتكاملين. |
Les deux démarches mettent l'accent sur le travail en groupe, de sorte que les élèves finissent par s'enseigner les uns aux autres et que tous suivent. | UN | ويؤكد كلا النهجين العمل في جماعة، ومن ثم ينتهي الأمر بأن يدرّس الطلبة أحدهما الآخر ولا يتخلف أحد منهم. |
2. Affirme que les approches mondiale et régionales du désarmement sont complémentaires et que les deux démarches devraient être entreprises simultanément pour promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales; | UN | 2 - تؤكد أن النهج العالمية والإقليمية تجاه نـزع السلاح يكمل كل منها الآخر، وينبغي بالتالي اتباعها في آن واحد من أجل تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |
2. Affirme que les approches mondiale et régionales du désarmement sont complémentaires et que les deux démarches devraient être entreprises simultanément pour promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales ; | UN | 2 - تؤكد أن النهج العالمية والإقليمية تجاه نـزع السلاح يكمل كل منها الآخر، وينبغي بالتالي اتباعها في آن واحد من أجل تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |
Les praticiens de la méthode CLE procèdent selon une de deux démarches : à base d'activités ou à base de textes. | UN | ويستخدم معلمو هذه الطريقة واحداً من نهجين: النهج القائم على أساس النشاط أو النهج القائم على أساس النص. |
Je voudrais présenter deux démarches que le Japon considère comme importantes pour le développement. | UN | أود أن أشير إلى نهجين تعتقد اليابان أنهما مهمان بالنسبة للتنمية. |
Le Groupe de travail a donc entrepris d'examiner laquelle des deux démarches devrait être retenue pour définir la sphère d'application géographique du projet de convention. | UN | ولذلك شرع الفريق العامل في النظر في مسألة أي من النهجين ينبغي أن يستخدم لتعريف النطاق الجغرافي لانطباق مشروع الاتفاقية. |
S'ils préfèrent la double démarche, les deux démarches peuventelles être suivies séparément et parallèlement, ou doiventelles l'être successivement? | UN | :: إذا فضل النهج المزدوج، فهل يمكن اتباع كل من النهجين على حدة أو بطرقة متدرجة؟ |
Mon impression reste que la plupart des délégations accepteraient sans difficulté l'une ou l'autre des deux démarches. | UN | وما زلت أعتقد أن معظم الوفود لن تجد أية صعوبة على الإطلاق في قبول أي واحد من هذين النهجين. |
Les deux démarches ont utilisé des systèmes décentralisés, hors réseau, faisant souvent appel aux technologies de l'énergie renouvelable. | UN | واستُخدمت في النهجين كليهما نظم لا مركزية من خارج الشبكة الرئيسية غالبا ما تستخدم تكنولوجيات الطاقة متجددة. |
Plus récemment, des pays tels que la Malaisie, la Chine et dans une moindre mesure, l'Inde, ont associé ces deux démarches. | UN | وفي فترة قريبة، زاوجت بين النهجين بلدان من قبيل ماليزيا والصين، ثم الهند بقدر أقل. |
2. Affirme que les approches mondiale et régionales du désarmement sont complémentaires et que les deux démarches devraient être entreprises simultanément pour promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales; | UN | 2 - تؤكد أن النهج العالمية والإقليمية تجاه نـزع السلاح يكمل كل منها الآخر، وينبغي بالتالي اتباعها في آن واحد من أجل تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |
2. Affirme que les approches mondiale et régionales du désarmement sont complémentaires et que les deux démarches devraient être entreprises simultanément pour promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales ; | UN | 2 - تؤكد أن النهج العالمية والإقليمية تجاه نـزع السلاح يكمل كل منها الآخر، وينبغي بالتالي اتباعها في آن واحد من أجل تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |
2. Affirme que les approches mondiale et régionales du désarmement sont complémentaires et que les deux démarches devraient être entreprises simultanément pour promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales; | UN | 2 - تؤكد أن النهج العالمية والإقليمية تجاه نـزع السلاح يكمل كل منها الآخر، وينبغي بالتالي اتباعها في آن واحد من أجل تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |
2. Affirme que les approches mondiale et régionale du désarmement sont complémentaires et que les deux démarches devraient être entreprises simultanément pour promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales; | UN | 2 - تؤكد أن النهج العالمية والإقليمية تجاه نـزع السلاح يكمل كل منها الآخر، وينبغي بالتالي اتباعها في آن واحد من أجل تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |
2. Affirme que les approches mondiale et régionales du désarmement sont complémentaires et que les deux démarches devraient être entreprises simultanément pour promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales ; | UN | 2 - تؤكد أن النهج العالمية والإقليمية تجاه نـزع السلاح يكمل كل منها الآخر، وينبغي بالتالي اتباعها في آن واحد من أجل تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |
Toutefois, les experts estiment généralement qu'il n'existe pas réellement de choix entre ces deux démarches. | UN | غير أن الخبراء اتفقوا عموماً على أنه ليس هناك خيار بين نهجين متميزين في واقع الأمر. |
deux démarches avaient cependant été proposées s'agissant des obligations multilatérales. | UN | إلا أن نهجين اثنين اقتُرحا لتناول الالتزامات المتعددة الأطراف. |
deux démarches semblent bénéficier du plus grand appui parmi les États Membres. | UN | ويبدو أن هناك نهجين يحظيان بأكبر قدر من التأييد من الدول الأعضاء. |
Nous pensons qu'il faudrait suivre deux démarches parallèles à cet égard. | UN | ونعتقد أنه يتعين علينا أن نواصل اتباع نهجين متوازيين في هذا الصدد. |
deux démarches sont concevables dans tout système de taxation. | UN | وهناك نهجان أساسيان لتحديد الضريبة. |
Il croit comprendre que ces deux démarches doivent être effectuées avant le 30 septembre 2005. | UN | وقال إنه يعتقد أن من الضروري إنجاز هاتين الخطوتين كليتهما قبل 30 أيلول/سبتمبر 2005. |