"deux facteurs" - Traduction Français en Arabe

    • عاملين
        
    • عاملان
        
    • العاملان
        
    • بعاملين
        
    • العنصرين
        
    • سببين
        
    • العنصران
        
    • لعاملين اثنين
        
    • وذلك الانفتاح
        
    • مترابطين في
        
    • هذين العاملين
        
    • شرطين
        
    • اثنين من العوامل
        
    • والعامل الثاني
        
    deux facteurs, principalement, vont déterminer l'importance de ces dépenses; ce sont : UN ويتوقف مبلغ هذه التكاليف إلى حد كبير على عاملين اثنين هما:
    Cette participation modeste des femmes aux programmes de formation organisés par les entreprises est due principalement à deux facteurs qui tendent à se renforcer mutuellement. UN ومشاركة المرأة المحدودة في التدريب المقدم من الشركات تعزى بصورة رئيسية إلى عاملين اثنين، يميل كل منهما إلى تدعيم اﻵخر.
    Une analyse scientifique et méticuleuse montre que deux facteurs fondamentaux sont responsables de la situation actuelle. UN يبين القيام بتحليل علمي ودقيق أن جذر الحالة الراهنة يكمن في عاملين رئيسيين.
    De ce point de vue, deux facteurs nous semblent déterminants. UN ومن وجهة النظر هذه، هناك عاملان يبدو أنهما حاسمان بالنسبة لنا.
    Il y a deux facteurs relatifs à notre Journée nationale que je souhaiterais voir examinés par le Comité. UN وهناك عاملان أود أن تنظر فيهما اللجنة الخاصة بالنسبة الى يومنا الوطني.
    De plus, au décès de son mari, le droit de la femme de continuer à exploiter une propriété appartenant au défunt dépendait de deux facteurs: UN بالإضافة إلى ذلك، كان استمرار استفادة المرأة من ملكيّة عائدة لزوجها يعتمد على عاملين:
    Dans son domaine, la psychanalyse aborde au moins deux facteurs que l'on retrouve dans chaque culture et dans chaque société pour l'analyse de ces conditions. UN ويتناول علم التحليل النفسي في مجال اختصاصه ما لا يقل عن عاملين شاملين مشتركين بين جميع الثقافات والمجتمعات.
    Il existe cependant deux facteurs qui compliquent l'accès à cette source de recettes pour l'Administration. UN لكن ثمة عاملين يعيقان وصول الإدارة إلى هذه الإيرادات.
    La mise en place et le fonctionnement de ce nouvel ordre passent par deux facteurs déterminants : une base théorique et des structures et méthodes de gestion essentielles. UN وتشكيل وأداء هذا النظام الجديد يتطلبان توفر عاملين حاسمين: أساس نظري وبنى أساسية وطرائق إدارية.
    Ces deux facteurs sont considérés comme déterminants dans l'exclusion des migrants dans le processus d'obtention d'un logement convenable. UN ولذلك، فقد حددا باعتبارهما عاملين رئيسيين في استثناء المهاجرين من الحصول على السكن اللائق.
    La décision de mettre à l'arrêt BeppoSAX a été prise en raison de deux facteurs convergents: UN وقد اتُخذ القرار بانهاء العمر التشغيلي للساتل بيبوساكس بناء على عاملين مجتمعين، وهما:
    Il serait peu judicieux, cependant, de perdre de vue deux facteurs. UN ومع ذلك، سيكون من المفجع اغفال عاملين اثنين.
    La Suisse, grand contributeur au Fonds de développement industriel, estime que deux facteurs sont essentiels pour que l’ONUDI puisse atteindre ses objectifs à long terme: la stratégie et un financement approprié. UN وأعرب عن اعتقاد سويسرا، وهي مانحة رئيسية لصندوق التنمية الصناعية، بأن هناك عاملين حاسمين لنجاح اليونيدو في بلوغ أهدافها الطويلة اﻷجل هما: الاستراتيجية والتمويل المناسب.
    Selon les experts, pour comprendre les causes profondes de la mondialisation, il faut analyser deux facteurs. UN 85 - وأشار الخبراء إلى أن هناك عاملين هامين لفهم أسباب ظهور العولمة.
    deux facteurs principaux affectent la pauvreté au sein des communautés tsiganes et des gens du voyage : l'éducation et l'exclusion sociale. UN وهناك عاملان رئيسيان يؤثران في الفقر داخل مجتمع الغجر الرُحّل: التعليم والاستبعاد الاجتماعي.
    deux facteurs opposés influent sur les liens entre la libéralisation du commerce et les disparités de salaires entre hommes et femmes. UN هنالك عاملان متضادان يؤثران في العلاقة بين تحرير التجارة والفجوة في الأجور بين الجنسين.
    La cohérence et la pertinence politique des rapports sont essentielles. La fréquence devrait être déterminée à partir de ces deux facteurs et de considérations propres au pays. UN وقوة الحجة ومواءمة السياسات العامة عاملان أساسيان، وينبغي تحديد التواتر بالاستناد إليهما وإلى اعتبارات خاصة بكل بلد.
    Ces deux facteurs ont contribué aux économies réalisées à la rubrique Indemnité de subsistance (missions). UN وأسهم هذان العاملان في تحقيق وفورات في بند بدل اﻹقامة المقرر للبعثة.
    Toutefois, leur utilité est compromise par deux facteurs principaux. UN غير أن إمكانية الاستفادة من التوجيهات تتأثر بعاملين رئيسيين.
    Ils étaient extrêmement sensibles aux conséquences de l'activité humaine et avaient subi des dégradations considérables du fait de celles-ci ou de phénomènes naturels, ou sous l'effet conjugué de ces deux facteurs. UN وأشارت إلى أن هذه المناطق البحرية حساسة للغاية إزاء الآثار البشرية وقد تعرضت إلى تدهور هائل، إما بسبب الأنشطة البشرية أو بسبب الظواهر الطبيعية أو هذين العنصرين مجتمعين.
    Le Groupe de travail a identifié deux facteurs importants à l'origine de cette situation. UN وقد حدد الفريق العامل سببين رئيسين يعللان هذا الوضع.
    Pris ensemble, ces deux facteurs entament la confiance et réduisent la stabilité et la sécurité aux niveaux régional et international. UN وهذان العنصران معا يؤديان الى خفض الثقة والاستقرار واﻷمن على المستويين اﻹقليمي والدولي.
    132. Ce retournement spectaculaire est dû à deux facteurs: UN 132- وقد كان هذا الانعكاس الهائل نتيجة لعاملين اثنين:
    Les interactions entre les politiques économiques intérieures et la transparence accrue, et l'incidence de ces deux facteurs sur une croissance économique soutenue, la pauvreté, la répartition des revenus et les questions environnementales sont souvent mal comprises. UN وفي كثير من اﻷحيان لا تُفهم فهما كافيا أوجه التفاعل بين سياساتها الاقتصادية الداخلية وتزايد الانفتاح، واﻷثر الذي تحدثه تلك السياسات وذلك الانفتاح على نموها الاقتصادي المستدام وعلى المسائل المتصلة بالفقر وتوزيع الدخل.
    Les Inspecteurs ont constaté qu'ONU-Océans n'avait pas été en mesure de respecter son mandat, et ce, en raison de deux facteurs se renforçant mutuellement. UN وتبيّن للمفتشين أن الشبكة لم تتمكن من الاضطلاع بصورة مرضية باختصاصاتها الراهنة، إذ تواجه تحديين مترابطين في هذا الصدد.
    Ces deux facteurs, à eux seuls, suffisent à exiger une solution qui soit négociée. UN واعتبر أن هذين العاملين يمثلان وحدهما سببا كافيا للمطالبة بحل تفاوضي.
    Il a souvent été constaté que les deux facteurs qui peuvent théoriquement être considérés comme indispensables pour attirer l'investissement étranger direct, à savoir la compétitivité du coût de la main-d'oeuvre et les aides à l'investissement, ont dans bien des cas moins de poids que les conditions susmentionnées. UN وكثيراً ما أُشير الى أن العاملين اللذين يمكن نظرياً اعتبارهما شرطين لا غنى عنهما لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وهما القدرة التنافسية لتكاليف العمل وحوافز الاستثمار، غالباً ما تفوقهما في الوزن الشروط المذكورة سابقاً.
    deux facteurs au moins contribuent à l'insécurité causée par des non-belligérants. UN 36 - وهناك ما لا يقل عن اثنين من العوامل التي تسهم في انعدام الأمن الناجمة عن الأطراف غير المتحاربة.
    40. L'efficacité de la Conférence des États parties dépendra de deux facteurs: la participation la plus large possible de tous les États, dans le respect d'un équilibre optimal entre pays développés et pays en développement; l'obtention de l'appui (politique et financier) nécessaire. UN 40- وستتوقف فعالية عمل مؤتمر الدول الأطراف على عاملين: العامل الأول هو أن مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول هي التي تضمن فعالية العمل، إلى جانب تحقيق التوازن الأمثل بين البلدان النامية والمتقدمة؛ والعامل الثاني هو أن تمكن المؤتمر من أداء مهامه الصعبة مرتهن بحصوله على الدعم السياسي والمالي اللازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus