"deux jours auparavant" - Traduction Français en Arabe

    • قبل يومين
        
    • قبل ذلك بيومين
        
    • منذ يومين
        
    • وقبل ذلك بيومين
        
    Il a mis pour cela à la disposition du colonel Benavides une unité du bataillon Atlacatl qui avait opéré une fouille dans la résidence des prêtres deux jours auparavant. UN ولهذا الغرض، أتيح له استعمال وحدة من كتيبة أتلا كاتل، أرسلت قبل يومين لتفتيش مسكن القس.
    deux jours auparavant, il aurait rédigé un testament dans lequel il léguait toute sa fortune à son frère, Yuriy Slyusar. UN ويزعم أن والده كان قد كتب وصيته قبل يومين من اختفائه، وهي وصية جاء فيها أنه ترك جميع أملاكه لأخيه، يوري سليوسار.
    deux jours auparavant, il aurait rédigé un testament dans lequel il léguait toute sa fortune à son frère, Yuriy Slyusar. UN ويزعم أن والده كان قد كتب وصيته قبل يومين من اختفائه، وهي وصية جاء فيها أنه ترك جميع أملاكه لأخيه، يوري سليوسار.
    L'ambassade avait reçu des menaces deux jours auparavant sous forme d'une lettre jetée d'une voiture qui passait près de l'entrée de l'ambassade. UN وكانت السفارة قد تلقت تحذيرا قبل ذلك بيومين على هيئة رسالة ألقي بها من سيارة مرت بالقرب من مدخل السفارة.
    La faction Altaf du MQM affirme qu’ils avaient tous deux été arrêtés par la police deux jours auparavant. UN وتدّعي الطائفة بأن الاثنين أخذتهما الشرطة في حراستها قبل ذلك بيومين.
    227. Le 23 août, les autorités israéliennes ont renforcé la fermeture de Jéricho et interdit le passage de la Ligne verte à tous les Palestiniens à la suite d'un attentat suicide à la bombe à Jérusalem, deux jours auparavant. UN ٢٢٧ - وفي ٢٣ آب/أغسطس، أحكمت السلطات اﻹسرائيلية إغلاق أريحا ومنعت الفلسطينيين من عبور الخط اﻷخضر بعد الهجوم الانتحاري بالقنابل الذي وقع في القدس منذ يومين.
    M. Becker rappelle que deux jours auparavant il a eu l'occasion de prendre la parole devant la Commission pour expliquer le niveau de terreur auquel Israël a été exposé dans les jours et les semaines qui viennent de s'écouler. UN وأشار إلى أنه كان قد تكلم قبل يومين أمام اللجنة عن مستوى الإرهاب الذي تعرضت له إسرائيل في الأيام والأسابيع الأخيرة.
    deux jours auparavant, un avion israélien a survolé des plages de la Méditerranée appartenant à l'espace aérien syrien. UN فقد قامت طائرة إسرائيلية قبل يومين بانتهاك المجال الجوي السوري على طول الشاطئ على البحر الأبيض المتوسط.
    Elle a indiqué que le village avait été complètement brûlé et déserté deux jours auparavant. UN وأفاد الفريق بأن القرية كاملة قد أحرقت وأخليت قبل يومين.
    Cette initiative a été prise en réaction à la mort d’un des membres du groupe, tué deux jours auparavant. UN وكان هذا العمل رد فعل لمقتل أحد أعضاء الجماعة قبل يومين.
    La jeune femme avait apparemment été étranglée deux jours auparavant et son meurtrier se serait enfui vers Gaza. UN وكانت، على ما يبدو، قد خنقت قبل يومين وذكر أن المجرمين، قد فروا إلى غزة.
    Il a été signalé par ailleurs que les colons n'ont fait aucun cas d'une ordonnance leur enjoignant d'évacuer une maison arabe abandonnée dans laquelle ils s'étaient installés deux jours auparavant. UN وفي تطورات أخرى ذات صلة، تجاهل المستوطنون إخطارا باﻹخلاء يأمرهم بالخروج من منزل عربي مهجور انتقلوا اليه قبل يومين.
    Elle a précisé que les amendements constitutionnels adoptés deux jours auparavant s'inscrivaient dans le cadre d'une série de mesures destinées à mettre en œuvre le programme politique. UN وذكر أن تعديلات دستورية أُدخلت قبل يومين كجزء من سلسلة من الخطوات الرامية إلى تنفيذ البرنامج السياسي.
    Le dernier migrant, un Malien, était mort à cet endroit peu de temps après son arrivée, deux jours auparavant. UN أما المهاجر المتبقي وهو رجل من مالي، فقد كان توفي قبل يومين بعد زمن قصير من وصوله إلى مكان وجودهم.
    Une unité du bataillon Atlacatl, qui deux jours auparavant avait opéré une fouille dans la résidence des prêtres, a été mise pour cela à la disposition du colonel Benavides. UN ولهذه الغاية، سمح للكولونيل بينافيدس باستخدام وحدة من كتيبة اتلاكاتل، التي كانت قد أرسلت لتفتيش مسكن القساوسة قبل ذلك بيومين.
    Les prisonniers détenus dans d'autres camps avaient arrêté leur grève deux jours auparavant (The Jerusalem Times, 14 juillet). UN وكان السجناء في معسكرات الاحتجاز اﻷخرى قد أنهوا إضرابهم قبل ذلك بيومين. )جروسالم تايمز، ١٤ تموز/يوليه(
    Il a également ordonné la construction de deux nouveaux postes de police en plus de celui qui avait été installé dans une maison arabe immédiatement après le meurtre d’un colon tué deux jours auparavant dans le quartier musulman. UN كما أمر نتنياهو بإقامة مخفري شرطة جديدين باﻹضافة إلى مخفر الشرطة الذي أقيم في منزل عربي فور قتل مستوطن في الحي اﻹسلامي قبل ذلك بيومين.
    deux jours auparavant, la Knesset avait adopté une loi autorisant le tribunal à décider en l'absence de l'intéressé de prolonger la garde à vue d'un individu soupçonné d'atteinte à la sécurité et de porter à 96 heures la durée d'interrogatoire d'une personne, sans contrôle judiciaire. UN وكان الكنيست قد اعتمد قبل ذلك بيومين قانونا يبيح للمحاكم أن تبت، في غياب المتهم، في مسألة تمديد فترة احتجاز من يواجهون تهما أمنية، وتمديد فترة استجواب الأشخاص إلى 96 ساعة دون رقابة قضائية.
    L'auteur a déclaré en outre qu'avant cet incident, il avait été harcelé par l'agent de police E., qui l'avait injustement arrêté deux jours auparavant. UN وأضاف مقدم البلاغ أنه تعرض قبل الحادث لمضايقات من الشرطي )إ( الذي اعتقله بصورة غير قانونية قبل ذلك بيومين.
    Le 19 octobre 2006, il a appelé son père pour l'informer qu'il avait été transféré deux jours auparavant de la prison d'Abou Salim à celle d'El Istihara et qu'il allait probablement être libéré sans délai, une fois accomplies certaines formalités administratives. UN وقد اتصل بوالده في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006 ليخبره بأنه نقل منذ يومين من سجن أبو سليم إلى سجن الاستخارة() وبأنه يحتمل إطلاق سراحه دون تأخير بعد استكمال بعض المستندات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus