Je repense par exemple à cette séance de l'Assemblée générale tenue deux jours seulement après sa mort. | UN | الآن أعود بذاكرتي إلى جلسة من جلسات الجمعية العامة التي عقدت بعد يومين فقط من وفاته. |
Dans un discours prononcé il y a deux jours seulement devant 100 000 compatriotes, le Président Fidel Castro a déclaré : | UN | أعلن الرئيس فيدل كاسترو في كلمة ألقاها منذ يومين فقط في مائة ألف مواطن ما يلي: |
Heureusement pour l'Éthiopie, deux jours seulement après ces fatales consultations du Conseil sur la façon de récompenser l'agresseur aux dépens de la victime, l'Éthiopie, au prix de lourds sacrifices, a libéré la région de Badme de l'occupation érythréenne. | UN | ولحسن حظ إثيوبيا، تمكنت بعد يومين فقط من تلك المشاورات الخطيرة التي كان المجلس يجريها بشأن كيفية مكافأة المعتدي على حساب الضحية، من تحرير منطقة بادمي من الاحتلال اﻹريتري بتضحيات كبرى. |
Une analyse détaillée de l'événement du 9 octobre 2006 a été publiée et distribuée aux États signataires deux jours seulement après l'événement. | UN | وصدر في 9 تشرين الأول/أكتوبر تحليل مفصل للحدث جرى توزيعه على الدول الموقعة بعد يومين فقط من وقوع الحدث. |
Une analyse détaillée de l'événement du 9 octobre 2006 a été publiée et distribuée aux États signataires deux jours seulement après l'événement. | UN | وصدر في 9 تشرين الأول/أكتوبر تحليل مفصل للحدث جرى توزيعه على الدول الموقعة بعد يومين فقط من وقوع الحدث. |
Par ailleurs, deux jours seulement avant la signature de l'accord, le RFC avait déjà fait savoir qu'il poursuivrait sa lutte armée parce que la commission mixte chargée de définir les modalités de son intégration dans l'armée tchadienne n'avait pas encore été établie. | UN | وكان تجمع قوى التغيير قد أعلن أيضا، قبل يومين فقط من توقيع اتفاق السلام، أنه سيواصل كفاحه المسلح لأن اللجنة المشتركة لتحديد أساليب دمج التجمع في الجيش التشادي لم تكن قد أنشئت بعد. |
Il est clair que le Secrétaire général a conscience de la multitude de défis auxquels le monde a à faire face aujourd'hui. Il y a deux jours seulement, j'ai participé à la réunion de haut niveau sur le changement climatique ici même à l'ONU. | UN | ومن الواضح أن الأمين العام يعي التحديات الكثيرة التي تواجه العالم اليوم .فمنذ يومين فقط اشتركت، هنا في الأمم المتحدة ، في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ. |
Elle partage les préoccupations d'autres délégations et celles du Comité consultatif au sujet de la soumission, deux jours seulement avant la clôture officielle de la session, des rapports sur le financement des 26 missions politiques spéciales. | UN | كما يشاطر الوفود الأخرى واللجنة الاستشارية قلقها من أن التقارير المتعلقة بتمويل 26 من البعثات السياسية الخاصة قد قدمت قبل يومين فقط من الموعد الرسمي لاختتام الدورة. |
5.3 Selon l'État partie, le greffier de la cour d'appel centrale a reçu la lettre du conseil de l'auteur et la pièce qui l'accompagnait deux jours seulement avant l'audience. | UN | 5-3 وتفيد الدولة الطرف بأن مكتب أمين السجلات في محكمة الاستئناف المركزية استلم رسالة محامي صاحبة البلاغ والوثيقة المرفقة بها يومين فقط قبل موعد الجلسة. |
5.3 Selon l'État partie, le greffier de la cour d'appel centrale a reçu la lettre du conseil de l'auteur et la pièce qui l'accompagnait deux jours seulement avant l'audience. | UN | 5-3 وتفيد الدولة الطرف بأن مكتب أمين السجلات في محكمة الاستئناف المركزية استلم رسالة محامي صاحبة البلاغ والوثيقة المرفقة بها يومين فقط قبل موعد الجلسة. |
Le régime du Front populaire de libération tigréen (FPLT) a lancé l'attaque aérienne contre ces cibles civiles deux jours seulement après que le Conseil de sécurité des Nations Unies a renouvelé ses appels à la cessation immédiate des hostilités et à l'application de l'Accord-cadre de l'OUA, à laquelle le FPLT fait obstacle. | UN | وقد شن نظام الجبهة الشعبية لتحرير تغري القصف الجوي على هذه اﻷهداف المدنية بعد يومين فقط من تجديد مجلس اﻷمن نداءه من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وتنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، الذي لا تزال الجبهة الشعبية لتحرير تغري تحول دون تنفيذه. |
Les déclarations publiques faites par des hommes politiques croates et l'initiative prise deux jours seulement après l'expulsion de la population serbe de Krajina, d'en finir avec l'autonomie dont les Serbes jouissaient en Croatie, confirment que l'objectif de l'agression croate était bien d'instaurer une Croatie ethniquement pure. | UN | وتؤكد البيانات العامة التي أدلى بها السياسيون الكروات والمبادرة، التي بدأت بعد يومين فقط من طرد السكان الصربيين من كرايينا، ﻹلغاء الحكم الذاتي للصرب في كرواتيا، أن هدف العدوان الكرواتي فعلاً هو إنشاء دولة كرواتية عرقية صافية. |
En juillet, peu après le siège de la Mosquée rouge, les militants avaient proclamé la fin d'une trêve de 10 mois au Waziristan et lancé une série d'attaques-suicides à la bombe qui avaient fait 70 morts en deux jours seulement. | UN | ففي تموز/يوليه، وبعد فترة قصيرة من حصار المسجد الأحمر، أعلن مقاتلون عن انتهاء هدنة دامت عشرة أشهر في وزيرستان وشنوا سلسلة من الهجمات بالقنابل أسفرت عن مصرع 70 شخصا في يومين فقط. |
Hitler a noué un lien éternel entre les Juifs et les Arméniens en disant, deux jours seulement avant l'invasion de la Pologne : < < Qui parle aujourd'hui de l'annihilation des Arméniens? > > | UN | اليهود والأرمن ربط بينهما هتلر إلى الأبد عندما قال: " من الذي يتكلم اليوم عن إفناء الأرمن؟ " قبل يومين فقط من دخوله بولندا. |
Il est évident qu'Israël a besoin qu'on lui rappelle que la communauté internationale a rejeté sa politique qui est contraire à la paix, d'autant plus que son gouvernement a confisqué un grand nombre de territoires palestiniens à Jérusalem-Est et a décidé d'y construire 300 nouvelles unités de logement pour des colons, et cela deux jours seulement après la fin de la réunion d'Annapolis. | UN | ومن الواضح أن إسرائيل بحاجة إلى من يذكرها برفض المجتمع الدولي لسياساتها الاستفزازية تلك، المعادية للسلام، لا سيما بعد قيام حكومتها بمصادرة المزيد من الأراضي الفلسطينية في القدس الشرقية وقرارها ببناء 300 وحدة سكنية استيطانية جديدة فيها، وذلك بعد يومين فقط من انتهاء أعمال اجتماع أنابوليس. |
Cela dit, je ne saurais faire une intervention aujourd'hui, deux jours seulement après les événements tragiques et bouleversants qui se sont produits à New York et à Washington, sans d'abord exprimer, au nom du peuple roumain tout entier, notre profonde tristesse et notre compassion pour les terribles souffrances et pertes en vies humaines qu'a subies le peuple américain. | UN | ولكنني أشعر بأنني لا أستطيع التكلم في هذا الموضوع بعد يومين فقط من الأحداث المأساوية والمؤلمة التي وقعت في نيويورك وواشنطن، من دون أن أعرب أولاً وقبل كل شيء - بالنيابة عن الشعب الروماني بأكمله - عن عميق حزننا وتأثرنا للخسائر البشرية الرهيبة والآلام التي تعرض لها شعب الولايات المتحدة الأمريكية. |
On a trouvé Nadir Khadem ligoté, battu à mort, dans un appartement vide le 7 mars, deux jours seulement après le 17e appel. | Open Subtitles | وجد (نذير خادم) مقيدا ومضروب لحد الموت في شقّة شاغرة بفندق في 7 من مارس بعد يومين فقط من الاتصال 17 |
Tu es devenu fou, Om ! Comment pouvons-nous tout préparer en deux jours seulement ? Ce plan s'étale sur 3 semaines. | Open Subtitles | لقد جننت يا (أوم)، كيف سنقوم بإعداد كلّ شئ في يومين فقط |
C'est deux jours seulement. | Open Subtitles | سيكون عمل يومين فقط |
Durant sa guerre de 2006 contre le Liban, Israël s'est livré à une agression sans précédent et, en deux jours seulement, après que le Conseil de sécurité eut dans sa résolution 1701 (2006) demandé l'arrêt total des hostilités, a déversé plus d'un million de bombes à sous-munitions sur le sud du Liban. | UN | وخلال الحرب التي شنتها إسرائيل عام 2006 ضد لبنان، لجأت إلى أشكال من العدوان لم يسبق لها مثيل حيث تعمدت، بعد يومين فقط من إصدار قرار مجلس الأمن 1701 (2006) الذي دعا إلى وقف كامل للأعمال القتالية، إلقاء أكثر من مليون قنبلة عنقودية على جنوب لبنان. |