Si les autres affaires sont déférées devant des juridictions nationales, seuls deux jugements devront être rendus en 2012. | UN | وإذا أحيلت القضايا المتبقية إلى المحاكم الوطنية، فسيتبقى فقط إصدار حكمين ابتدائيين في عام 2012. |
deux jugements ont été rendus dans des procès à accusés multiples au premier semestre de 2011 et deux autres suivront prochainement. | UN | وصدر حكمان في قضيتين تشملان متهمين متعددين في النصف الأول من عام 2011، ولا يزال يتعين إصدار حكمين آخرين. |
Au cours de la période à l'examen, la Chambre d'appel du TPIR a prononcé deux jugements. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أصدرت دائرة الاستئناف في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا حكمين. |
Elle rendra en principe deux jugements vers la fin de 2006. | UN | ومن المتوقع أن يصدر حكمان في نهاية عام 2006. |
Dans deux jugements exemplaires rendus récemment, il était clairement affirmé que l'État avait pour obligation de pourvoir au logement des personnes confrontées à des circonstances particulièrement pénibles et de mettre en place un plan d'urgence, et que nul ne pouvait être expulsé s'il ne disposait pas d'un hébergement de remplacement. | UN | وأشارت إلى أن حُكمين هامَّين صدرا مؤخراً قد أكَّدا بوضوح على أنه من واجب الدولة توفير السكن للأشخاص الذين يمرون بظروف تبعث على اليأس ووضع خطة للتصدي لحالات الطوارئ، وأنه لا يجوز طرد الناس من منازلهم ما لم يتوفر لهم مأوى بديل. |
Un jugement en appel définitif a été rendu dans 13 affaires et deux jugements en appel ont été rendus dans des affaires d'outrage. | UN | وأصدرت المحكمة أحكامها النهائية في قضايا الاستئناف المرفوعة في 13 قضية، وحكمان في طعون بشأن تحقير المحكمة. |
Durant la période considérée, la Chambre de première instance I a rendu deux jugements, commencé deux procès et procédé à la mise en état de plusieurs affaires dont elle était saisie. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أيضا أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى حكمين وبدأت في إجراء محاكمتين واتخذت بعض الخطوات السابقة للمحاكمة في قضايا أخرى عديدة منظورة أمامها. |
Il renvoie à deux jugements refusant le statut de réfugié dans des circonstances similaires. | UN | وتشير إلى حكمين يقضيان برفض منح مركز اللاجئ لأفراد التمسوا اللجوء في ظروف مماثلة. |
Il n'appartenait pas au tribunal nouvellement composé de rendre deux jugements contraires au premier au prétexte que celui-ci n'avait pas été rédigé par le précédent Président; | UN | ولم يكن من حق المحكمة التي أعيد تشكيلها إصدار حكمين يتعارضان مع الحكم الأول بدعوى أن الرئيس السابق لم يحرره؛ |
On prévoit qu’il y aura appel de deux jugements définitifs avant la fin de 1999. | UN | ومن المتوقع أن يقدم طعنان ناشئان عن حكمين نهائيين خلال بقية عام 1999. |
Comme il ressort du rapport, au cours de ses quatre années d'existence, le Tribunal n'a prononcé que deux jugements. | UN | وكما يلاحظ من التقرير، فإن المحكمة لم تصدر في خلال أربعة سنوات من وجودها سوى حكمين. |
En Colombie par exemple, la Cour constitutionnelle a prononcé deux jugements dans lesquels les Principes directeurs sont cités à l'appui d'efforts déployés en faveur des personnes déplacées. | UN | ففي كولومبيا مثلا، أصدرت المحكمة الدستورية حكمين يستشهدان بالمبادئ التوجيهية تأييدا لبعض الإجراءات المتخذة لصالح المشردين داخليا. |
79. Si l'[instance de recours] détermine que les informations portant la mention < < Information exclusive > > ou < < Information confidentielle > > , constituent des informations exclusives ou confidentielles, elle rend deux jugements: | UN | 79- إذا استنتجت [هيئة الطعون] أن المعلومات التي وصفت بأنها مشمولة بحقوق الملكية أو بالسرية هي كذلك، تصدر حكمين اثنين: |
Elles ont examiné six affaires au fond et deux affaires d'outrage, et elles ont rendu deux jugements au fond, ainsi que neuf jugements portant condamnation à la suite d'autant de plaidoyers de culpabilité. | UN | ونظرت الدوائر الابتدائية في ست محاكمات من حيث الموضوع، وقضيتي انتهاك لحرمة المحكمة، وأصدرت حكمين بشأن موضوع الدعوى وتسعة أحكام متعلقة بتحديد العقوبة متأتية عن تسعة إقرارات بالذنب. |
Pendant la période considérée, les Chambres de première instance ont examiné 35 affaires au fond (et cinq affaires d'outrage au Tribunal), et rendu deux jugements sur le fond et neuf jugements portant condamnation suite à des plaidoyers de culpabilité. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير نظرت الدوائر في 35 قضية من حيث الموضوع وخمسة قضايا تتعلق بانتهاك حرية المحكمة وأصدرت حكمين نهائيين تناولا الموضوع وتسعة أحكام بالعقوبة نتيجة الإقرار بالذنب. |
Sur une contradiction entre deux jugements (affaire Kodak), septembre 1991; | UN | بشأن التناقض بين حكمين (قضية كوداك)، أيلول/سبتمبر 1991. |
44. Le 15 mai 2003, le Tribunal pénal international pour le Rwanda a prononcé deux jugements. | UN | 44- وفي 15 أيار/مايو 2003، أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا حكمين قضائيين. |
Le procès dans l'affaire Perišić s'est achevé et deux jugements ont été rendus dans des affaires d'outrage. | UN | وانتهت محاكمة بيريشيتش. وصدر حكمان ابتدائيان بشأن انتهاك حرمة المحكمة. |
Dans deux jugements exemplaires rendus récemment, il était clairement affirmé que l'État avait pour obligation de pourvoir au logement des personnes confrontées à des circonstances particulièrement pénibles et de mettre en place un plan d'urgence, et que nul ne pouvait être expulsé s'il ne disposait pas d'un hébergement de remplacement. | UN | وأشارت إلى أن حُكمين هامَّين صدرا مؤخراً قد أكَّدا بوضوح على أنه من واجب الدولة توفيرُ السكن للأشخاص الذين يمرون بظروف تبعث على اليأس ووضعُ خطة للتصدي لحالات الطوارئ وعلى أنه لا يجوز طرد الناس من ديارهم ما لم يتوفر لهم مأوى بديل. |
Dans le cadre des six procès à accusé unique ouverts durant le troisième mandat, deux jugements ont été rendus en 2004 (Gacumbitsi, Ndindabahizi) et deux autres en 2005 (Rutiganira, qui a plaidé coupable et Muhimana). | UN | 12 - وصدر في الدعاوى الست التي يشمل كل منها متهما واحدا والتي بدأت خلال الولاية الثالثة حُكمان في عام 2004 (في حق غاكومبيتسي وندينداباهيزي) وحكمان آخران في عام 2005 (في حق روتيغانيرا الذي أقر بجرمه وموهيمانا). |