"deux juridictions" - Traduction Français en Arabe

    • محكمتين
        
    • محكمتان
        
    • ولايتين قضائيتين
        
    • المحكمتان
        
    • الولايتين القضائيتين
        
    • جبهتين قضائيتين
        
    • كلتا الولايتين
        
    • المحكمتين اللتين
        
    • الهيئتين القضائيتين
        
    • كلتا المحكمتين
        
    Toutefois, un tel système ne requiert pas nécessairement deux juridictions indépendantes. UN غير أن هذا النظام لا يتطلب بالضرورة محكمتين مستقلتين.
    Elle a noté que l'existence de deux juridictions supérieures prévues par la Constitution posait des problèmes car elle ouvrait la voie à des interprétations qui pourraient être contradictoires. UN ولاحظت أن وجود محكمتين عليين بموجب الدستور يمثل إشكالاً ويفسح المجال أمام تفسيرات قد تكون متضاربة.
    M. Sobhraj a été incarcéré après avoir été reconnu coupable par deux juridictions inférieures, puis par la Cour suprême sur la base de preuves matérielles. UN فقد سُجن بعد أن أدانته محكمتان من الدرجة الدنيا وأخيراً المحكمة العليا في ضوء الأدلة المادية.
    La partie qui suit traite de celles qui se posent dans le cas d'ententes présentes dans deux juridictions ou plus. UN ويناقش الجزء التالي القضايا التي تُثار إذا امتدت التكتلات الاحتكارية لتشمل ولايتين قضائيتين أو أكثر.
    Pour ce qui est de T. K., les deux juridictions ont conclu que ses articles ne contenaient pas d'informations fausses ou trompeuses. UN ك.، رأت المحكمتان أن المقالات التي نشرها لم تتضمن معلومات زائفة أو مضللة أو تشهيرية.
    79. Deux articles du projet de déclaration présentent un intérêt pour l'examen de la question relative aux deux juridictions possibles. UN 79- وثمة مادتان في مشروع الإعلان لهما صلة بالنظر في هذه المسألة بالذات، أي مسألة الولايتين القضائيتين الممكنتين.
    Celui-ci prescrit la création de deux juridictions compétentes pour juger les militaires : le Conseil de guerre et la Cour militaire. UN وينص هذا المرسوم على إنشاء جبهتين قضائيتين مختصتين لمحاكمة العسكريين: المجلس الحربي والمحكمة العسكرية.
    Plus récemment, des mémoires concernant l'administration de la justice ont été transmis à deux juridictions. UN وقد قُدمت مؤخرا في محكمتين إحاطات متعلقة بإقامة العدل.
    Le Comité relève que la décision de la Commission administrative du district Lénine de Brest a été examinée par deux juridictions, ce que ne conteste pas l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أن محكمتين من درجتين استعرضتا قرار اللجنة الإدارية لمقاطعة لنينسكي في برست، وهو ما لم ينكره صاحب البلاغ.
    4.5 L'État partie souligne que la demande des auteurs a été minutieusement examinée par deux juridictions qui se sont explicitement référées à l'article 27 du Pacte. UN 4-5 وتشير الدولة الطرف إلى أن محكمتين قد بحثتا بشكل مستفيض ادعاءات صاحبي البلاغ ودرستا القضية في ضوء المادة 27 من العهد بكل جلاء.
    M. Sobhraj a été incarcéré après avoir été reconnu coupable de meurtre et utilisation de faux passeports par deux juridictions inférieures et sa demande de révision de la condamnation a été rejetée par la Cour suprême. UN ويقضي السيد صوبهراج مدة سجنه بموجب حكم صادر عن محكمتين من درجة أدنى بتهمتي القتل واستخدام جواز سفر مزيف وقد أبطلت المحكمة العليا استئنافه لإعادة النظر في الحكم.
    Proposition no 25 Renforcer l'état de droit somalien en créant un dispositif juridictionnel composé de deux juridictions spécialisées respectivement au Puntland et au Somaliland et d'une cour spécialisée somalienne extraterritoriale UN الاقتراح رقم 25: تعزيز سيادة القانون في الصومال من خلال وضع نظام قضائي يتألف من محكمتين متخصصتين إحداهما في بونتلاند والأخرى في صوماليلاند وإنشاء محكمة متخصصة صومالية تتجاوز ولايتها النطاق الإقليمي
    Un dispositif juridictionnel composé de deux juridictions spécialisées, respectivement au Puntland et au Somaliland, et d'une cour spécialisée somalienne extraterritoriale UN إنشاء نظام قضائي مؤلف من محكمتين متخصصتين إحداهما في بونتلاند والأخرى في صوماليلاند، ومحكمة متخصصة تتجاوز ولايتها النطاق الإقليمي
    M. Sobhraj a été incarcéré après avoir été reconnu coupable par deux juridictions inférieures, puis par la Cour suprême sur la base de preuves matérielles. UN فقد سُجن بعد أن أدانته محكمتان من الدرجة الدنيا وأخيراً المحكمة العليا في ضوء الأدلة المادية.
    De plus, la question des motifs qui pourraient empêcher l'expulsion a été examinée par deux juridictions suédoises. UN وعلاوة على ذلك قامت محكمتان سويديتان بتقييم العوائق التي تحول دون طرد مقدم الشكوى.
    Les différences dans la classification juridique des infractions entre deux juridictions ne constituent pas un obstacle à la fourniture de l'entraide. UN ولا تشكل الاختلافات في تسمية الجرائم فيما بين ولايتين قضائيتين عقبةً أمام تقديم المساعدة.
    Il se demande s'il ne serait pas plus judicieux que la restriction que contient cette phrase s'applique à deux juridictions ou plus plutôt qu'aux juridictions nationales de deux États ou plus. UN وتساءل عما إذا لم يكن من الأنسب أن ينطبق التقييد المشار إليه في هذه الجملة على ولايتين قضائيتين أو أكثر، بدلاً من الولايات القضائية الوطنية لولايتين أو أكثر.
    Ces deux juridictions se distinguent des tribunaux pénaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda dans la mesure où elles constituent des systèmes mixtes comprenant une composante nationale. UN وهاتان المحكمتان تختلفان عن المحكمتين الجنائيتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، حيث إنهما أُنشئتا بوصفهما نظامين مختلطين فيهما مجال لتدخل عنصر وطني.
    Il semble y avoir consensus sur le fait que lorsqu'il existe des procédures parallèles dans deux juridictions, à l'inverse des cas d'audiences conjointes, les comptes rendus seront établis selon les règles en vigueur dans les tribunaux de ces juridictions. UN وبدا أن توافق الآراء استقر على أنه حيث وُجدت إجراءات متوازية في ولايتين قضائيتين، خلافا لجلسات الاستماع المشتركة، تجري التسجيلات وفقا لقواعد المحاكم في تينك الولايتين القضائيتين.
    Celui-ci prescrit la création de deux juridictions compétentes pour juger les militaires : le Conseil de guerre et la Cour militaire. UN وينص هذا المرسوم على إنشاء جبهتين قضائيتين مختصتين لمحاكمة العسكريين: المجلس الحربي والمحكمة العسكرية.
    Le Jerusalem Arbitration Center, initiative conjointe de la CCI-Israël et de la CCI-Palestine est en cours d'instauration pour répondre au besoin d'un forum neutre de résolution des litiges, en mesure de prendre des décisions à caractère contraignant, applicables dans les deux juridictions. UN وقد أنشئ مركز التحكيم بالقدس، وهو مبادرة مشتركة بين غرفة التجارة الدولية في كل من إسرائيل وفلسطين لتلبية الحاجة إلى منبر حيادي لتسوية المنازعات يكون قادرا على إصدار أحكام ملزمة وقابلة للإنفاذ بموجب كلتا الولايتين القضائيتين.
    En l'absence d'autres indications, le demandeur avait le droit de choisir entre les deux juridictions théoriquement compétentes. UN وفي غياب أي بيانات أخرى، يكون للمدعى الحق في الاختيار بين المحكمتين اللتين بلغتا مستوى رفيعا من الكفاءة والاختصاص.
    Cette solution aux nombreux problèmes qui pourraient survenir au cas où les juges ne seraient pas disponibles se traduirait également par une plus grande égalité entre les deux tribunaux et encouragerait l'interaction entre les deux juridictions. UN إن هذا الحل المقترح للعديد من المشاكل التي قد تنشأ في حالة عدم توافر القضاة سوف يؤدي أيضا إلى تحقيق قدر أكبر من المساواة بين المحكمتين ويشجع التفاعل بين هاتين الهيئتين القضائيتين.
    Quand certaines questions, explications ou recommandations ne concernent que le TPIY ou le TPIR, cela est expressément indiqué; sinon, les observations présentées ici valent pour les deux juridictions. UN ويميز التقرير بين التوصيات الخاصة بكل من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. وفيما عدا ذلك، فإن التقرير ينطبق على كلتا المحكمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus