M. Jabbour a mis en lumière deux méthodes, qui avaient chacune leurs inconvénients et méritaient d'être étudiées plus en profondeur: l'autoidentification et les caractéristiques physiques. | UN | وألقى الضوء على طريقتين تنطويان على مواطن ضعف يلزم التحقق منهما وهما: الهوية الذاتية والخصائص الجسدية. |
deux méthodes sont employées, qui toutes deux entraînent des abus divers. | UN | وأفيد عن اتباع طريقتين أساسيتين: تؤدي كلتاهما الى سلسلة من التجاوزارت. |
Si on utilise les deux méthodes, ce sera le double. | Open Subtitles | و يمكن أن أمزج الطريقتين لكنه سيكلفك الضعف. |
Le terme < < catastrophe > > a été défini en droit international selon deux méthodes différentes. | UN | 32 - وورد تعريف مصطلح " الكارثة " من خلال منهجيتين مختلفتين في القانون الدولي. |
Le Groupe de travail avait fait à ce sujet des recommandations concernant le reclassement des lieux d'affectation selon celle des deux méthodes qu'il convenait d'y appliquer. | UN | وفي هذا الصدد، وضع الفريق العامل توصيات بشأن إعادة تصنيف جميع مراكز العمل وفق المنهجيتين. |
La différence entre ces deux méthodes est inférieure à 2 %, ce que le Comité considère comme un degré de précision acceptable. | UN | والفارق بين هذين النهجين أقل من 2 في المائة، ويرى الفريق أن هذه الدرجة من الدقة درجة مقبولة. |
deux méthodes ont été mises au point pour les adaptateurs des cuves de béton et un essai sera fait afin de choisir la meilleure. | UN | وجرى وضع نهجين لمهايئ الصهريج الخرساني، وسوف يجرى اختبارهما لاختيار أفضلهما. |
Il existe deux méthodes distinctes de donner juridiquement effet aux conventions internationales dans le droit suédois: l'incorporation et la transformation. | UN | وتوجد طريقتان لإنفاذ الاتفاقيات الدولية في القانون السويدي وهما الدمج والتحويل. |
deux méthodes sont employées, qui toutes deux entraînent des abus divers. | UN | وأفيد عن اتباع طريقتين أساسيتين: تؤدي كلتاهما الى سلسلة من اﻹساءات. |
Compte tenu de ce qui précède, on envisagera deux méthodes de répartition des ressources. | UN | 54 - واستنادا إلى ما تَقدم، يُنظر في طريقتين لتوزيع الموارد. |
Depuis sa création, la Commission a eu recours à deux méthodes pour adopter des décisions: le consensus et le vote formel. | UN | استخدمت اللجنة منذ إنشائها طريقتين لاتخاذ القرارات هما التوافق في الآراء والتصويت الرسمي. |
Il est rassurant de constater que les deux méthodes différentes d'évaluation du risque génétique aboutissent à des estimations plus ou moins similaires. | UN | ومما يدعو للاطمئنان أن الطريقتين المختلفتين المتبعتين في تقدير الخطورة الوراثية تعطيان تقديرات تتشابه تشابها معقولا. |
Il est rassurant de constater que les deux méthodes différentes d'évaluation du risque génétique aboutissent à des estimations plus ou moins similaires. | UN | ومما يدعو للاطمئنان أن الطريقتين المختلفتين المتبعتين في تقدير الخطورة الوراثية تعطيان تقديرات تتشابه تشابها معقولا. |
Il peut y avoir une grande différence entre les taux de pauvreté estimés selon ces deux méthodes. | UN | وقد يكون بين نسبتي الفقر المحسوبتين بكلتا الطريقتين فارق كبير. |
38. Le Conseil exécutif a regroupé quatre méthodes approuvées en deux méthodes unifiées afin d'en élargir l'application, tout en préservant leur intégrité environnementale et en veillant à ce qu'elles couvrent toute la gamme des approches et des conditions d'application prévues par les méthodes approuvées dont elles découlent. | UN | 38- وحّد المجلس 4 منهجيات معتمَدة في منهجيتين موحدتين لتوسيع نطاق تطبيقها مع الحفاظ على سلامتها البيئية وضمان أن تغطي المجال الكامل للنُهُج ولشروط الانطباق في المنهجيات الأساسية المعتمدة. |
Il ne pouvait donc se joindre au consensus en faveur du maintien de la liste des secteurs économiques dans les deux méthodes. | UN | ومن ثمة لم ينضم إلى توافق الآراء بشأن الإبقاء على قائمة التمثيل الاقتصادي بالنسبة لكلتا المنهجيتين. |
Les informations résumées dans le présent rapport portent sur des pratiques propres à accroître la résilience sectorielle à l'aide de ces deux méthodes. | UN | وتغطي توليفة المعلومات في هذا التقرير الممارسات الرامية إلى زيادة المرونة القطاعية باستخدام كل من هذين النهجين. |
Les missions électorales précédentes de l'ONU ont appliqué deux méthodes différentes de déploiement des observateurs du jour du scrutin. | UN | فقد اتبعت بعثات اﻷمم المتحدة الانتخابية السابقة نهجين مختلفين فيما يتعلق بمراقبي يوم التصويت. |
L'examen des rapports périodiques et la procédure des communications individuelles sont deux méthodes complémentaires pour assurer l'effectivité des engagements des États. | UN | فدراسة التقارير الدورية وإجراء البلاغات الفردية طريقتان متكاملتان لضمان فعالية التزامات الدول. |
Quant à la teneur de cette note, la plupart des membres de la Commission préféraient que l'accent soit mis sur le fait que la Loi type présentait deux méthodes principales, ainsi que d'autres méthodes qui pourraient être retenues dans les cas où il ne serait pas approprié d'appliquer les méthodes principales. | UN | وفيما يتعلق بمحتوى تلك الحاشية، ساد في اللجنة تفضيل التأكيد على أن القانون النموذجي يعرض أسلوبين رئيسيين، إلى جانب أساليب بديلة بالنسبة للحالات التي يكون فيها اﻷسلوبان الرئيسيان غير مناسبين. |
La GAR peut tout à fait être appliquée sans s’accompagner d’une stratégie de gestion des connaissances, et inversement, mais les Inspecteurs estiment que les deux méthodes auraient pour effet de se renforcer mutuellement en faisant l’objet d’une application concertée. | UN | ويمكن للمنظمات أن تنفذ الإدارة المستندة إلى النتائج بنجاح دون الحاجة إلى وضع استراتيجية لإدارة المعرفة، والعكس صحيح، وإن كان المفتشون يرون في تضافر تنفيذ هذين المفهومين ما يدعم كلاً منهما للآخر. |
deux méthodes peuvent être appliquées pour atteindre cet objectif : l'une est une formation universitaire de type classique, l'autre une publication à usage interne. | UN | وهناك نهجان محتملان لتحقيق هذا الهدف أحدهما هو توفير التدريب الجامعي الرسمي واﻵخر النشر داخل اللجنة. |
La décision de décembre 1992 n'est pas conforme au principe de l'égalité souveraine énoncé dans la Charte parce que les deux méthodes distinctes utilisées pour déterminer les contributions entraînent des obligations financières inégales pour différents Etats Membres. | UN | إن قرار كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ليس متسقا مع مبدأ المساواة في السيادة الذي ينص عليه الميثاق، ﻷن اﻷسلوبين المختلفين لتحديد اﻷنصبة ينجم عنهما فرض التزامات مالية غير متساوية على مختلف الدول اﻷعضاء. |
En règle générale, un mécanisme d'autodestruction peut être installé selon deux méthodes: couplage en série ou couplage en parallèle. | UN | وبصفة عامة، يمكن تركيب نبائط التدمير الذاتي بطريقتين هما: التوصيل المتسلسل والتوصيل المتوازي. |
La pilule et le préservatif sont loin devant les deux méthodes contraceptives les plus répandues. | UN | وأوضح أن الوسيلتين الأكثر شعبية إلى حد كبير هما حبوب منع الحمل والواقيات الذكرية. |
I)]. Le Secrétaire général a été d'avis qu'il ne serait pas bon de décider à l'avance laquelle des deux méthodes devrait être utilisée pour les prévisions budgétaires et l'actualisation des coûts, et que la décision devrait être prise au cas par cas. | UN | وقد أشار الأمين العام إلى أنه لن يكون من المستصوب أن يحدد مسبقا ما إذا كان ينبغي استخدام أسلوب حساب المتوسط أو آخر شهر في التنبؤ بالميزانية وإعادة تقدير التكاليف، وأن مثل هذا القرار ينبغي أن يؤخذ في كل مرة يعاد فيها تقدير التكاليف. |
La Belgique tient à souligner, quant à elle, que les deux méthodes de travail sont parfaitement compatibles à condition qu'elles se complètent et se renforcent mutuellement ou, en d'autres termes, à condition que chaque méthode soit constructive. | UN | وتود بلجيكا أن تؤكد من جانبها أن أسلوبي العمل كليهما يتمشيان تماما مع بعضهما بشرط أن يكملا ويعززا بعضهما بعضا، أو بمعنى آخر، بشرط أن يكون كل نهج نهجا بناءً. |