À cet égard, je me félicite de pouvoir présenter à l'Assemblée deux mesures d'atténuation prises par mon gouvernement. | UN | وفي ذلك الصدد، يسرني أن أبلغكم عن تدبيرين من تدابير التخفيف المحددة التي اتخذتها حكومة بلدي. |
Ces deux mesures constituent assurément un encouragement au renforcement plus poussé du régime de non prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | ومما لا شك في أن هذين الإجراءين سيؤديان إلى تعزيز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
Ces deux mesures ont permis la promotion d'environ 200 fonctionnaires des deux catégories. | UN | وكانت نتيجة هذين التدبيرين نحو 200 ترقية في كلتا الفئتين من الموظفين. |
Autre obstacle important : la politique de deux poids deux mesures appliquée par plusieurs pays en ce qui concerne les questions nucléaires. | UN | وثمة عقبة رئيسية أخرى وهي المعايير المزدوجة التي يعتمدها عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية. |
La plupart des gens ne se rendent même pas compte qu'ils appliquent un système de deux poids, deux mesures selon qu'il s'agit d'hommes ou de femmes, et qu'ils ont des idées stéréotypées sur ce point. | UN | ذلك أن معظم الناس لا يدركون حتى إنهم يكيلون بمكيالين ويلجأون إلى القولبة فيما يتصل بالفوارق بين الجنسين. |
Le Pakistan propose deux mesures cruciales pour éviter ce danger. | UN | وتقترح باكستان اتخاذ خطوتين حاسمتين لتجنب هذا الخطر. |
Face à la situation que je viens de décrire, je proposerais à la communauté internationale de prendre deux mesures essentielles. | UN | وبما أن الوضع كما وصفته للتو، أود اقتراح إجراءين رئيسيين ينبغي للمجتمع الدولي اتخاذهما. |
Quant à la valorisation du travail éducatif des parents, elle s'inscrit dans le cadre de deux mesures : | UN | وبالنسبة لتقييم العمل التربوي للآباء، فإنه يدخل في إطار تدبيرين هما: |
Cherchant systématiquement à réduire cet arriéré depuis un certain temps déjà, il a pris récemment deux mesures à cette fin. | UN | وقد سعت اللجنة بانتظام إلى تقليص حجم العمل المتأخر منذ فترة من الوقت، واتخذت مؤخرا تدبيرين لتحقيق ذلك. |
deux mesures législatives adoptées récemment étendent le concept d'enseignement gratuit pour tous en Israël. | UN | يجري السعي من خلال تدبيرين تشريعيين اتخذا مؤخرا إلى نشر مفهوم التعليم المجاني للجميع في إسرائيل. |
Ces deux mesures visent à renforcer la transparence dans la gouvernance et à faciliter l'accès des médias aux institutions. | UN | ويرمي هذين الإجراءين الحكوميين إلى تعزيز شفافية إدارة الحكم وتيسير وصول وسائط الإعلام إلى هذه المؤسسات. |
Le développement de l'offre d'accueil vise donc à corriger ces inégalités et passe par deux mesures prises par le Gouvernement : | UN | ولذلك فإن تطوير المتاح من الحضانة يهدف إلى معالجة أوجه التفاوت هذه، ويمرّ عبر الإجراءين اللذين اتخذتهما الحكومة: |
Il a également pris en considération l'estimation des coûts actuariels de l'application des deux mesures compte tenu des résultats de l'évaluation actuarielle la plus récente. | UN | كما أخذ في اعتباره تقديرات التكاليف الاكتوارية لتنفيذ الإجراءين في إطار نتائج أحدث تقييم اكتواري. |
Ces deux mesures concernent principalement les femmes et les enfants et ont donc réussi à améliorer leur situation; | UN | وكلا التدبيرين يتعلقان أكثر ما يتعلقان بالنساء والأطفال وأديا إلى تحسين وضعهما. |
L'interférence et la cohérence de ces deux mesures ainsi que les modalités de leur application restent à examiner. | UN | ومازال يتعين بحث الآخذ بهذين التدبيرين والتماسك بينهما وكذلك أحكام تطبيقهما. |
Le principe fondamental de l'égalité devant la loi doit être scrupuleusement respecté, et il faut éviter de faire deux poids deux mesures. | UN | ولا بد من الامتثال على نحو صارم للمبدأ وهو مبدأ المساواة الجوهري أمام القانون، ويتعين تجنب استخدام المعايير المزدوجة. |
De même, la politique de deux poids, deux mesures qui empreint les décisions du Conseil dans certaines affaires est particulièrement alarmante. | UN | كما أن هناك قلقا واضحا من سياسة المعايير المزدوجة التي تلحق بمواقف المجلس من بعض القضايا. |
À défaut, l'Organisation risque d'être accusée de faire deux poids deux mesures et d'hypocrisie. | UN | وبغير ذلك فإن الأمم المتحدة يمكن أن تتعرض لاتهامها بالكيل بمكيالين وبالنفاق. |
L'oppression, la privation, l'intimidation et le recours à un système de < < deux poids, deux mesures > > sont les principaux maux qui doivent être éliminés des relations internationales. | UN | وممارسة القمع والحرمان والترهيب والكيل بمكيالين هي الشر الرئيسي الذي ينبغي تطهير العلاقات الدولية منه. |
deux mesures sont nécessaires pour l'améliorer encore. | UN | وهناك حاجة إلى خطوتين لدفع هذه العملية قدما. |
Afin que les approches et les méthodes énumérées ci-dessus puissent être appliquées, deux mesures de développement des capacités doivent être prises dans la fonction publique. | UN | 26 - ومن أجل تطبيق الطرائق والأساليب المذكورة آنفا، ينبغي اتخاذ إجراءين لتنمية القدرة في مجال الخدمة العامة. |
Le Gouvernement syrien a donc pris les deux mesures ci-après : | UN | وقد اتخذت الحكومة السورية في هذا الصدد الخطوتين التاليتين: |
Il est extrêmement important de maintenir une approche constructive et de prévenir la politisation et la pratique de deux poids deux mesures. | UN | وقال في هذا الصدد إنه من الأهمية بمكان الاحتفاظ بنهج بنَّاء ومنع التسييس وازدواج المعايير. |
385. Le représentant a fait état de deux mesures concrètes visant à adapter le système judiciaire aux besoins des minorités ethniques. | UN | ٣٨٥ - وقدم شرحا لتدبيرين محددين يستهدفان جعل نظام القضاء الجنائي أكثر حساسية لاحتياجات اﻷقليات اﻹثنية. |
Dans cette lutte, que nous ne pouvons gagner qu'en unissant nos efforts, nous ne pouvons ni être sélectifs ni appliquer deux poids deux mesures. | UN | وفي هذه المعركة التي لا يمكننا أن نكسبها إلا بتضافر الجهود، لا يجوز أن يكون ثمة اصطفائية أو ازدواجية في المعايير. |
Une appréciation différenciée de la situation des droits de l'homme dans les pays examinés ne revient pas à appliquer deux poids, deux mesures, mais simplement à appliquer le même critère à des situations différentes. | UN | فالتقدير المتناسب لحالة حقوق الإنسان في البلدان قيد النظر ليس معياراً مزدوجاً وإنما مجرد تطبيق معيار واحد على حالات مختلفة. |
Ces deux mesures devraient sensiblement améliorer la situation. | UN | ومن المفروض أن يحسن هذان اﻹجراءان الوضع بدرجة ملموسة. |
Elle utilise une des deux mesures de l'excédent du consommateur : variation compensatoire ou variation équivalente. | UN | وتستخدم أساليب هذه الطريقة أحد قياسين للفائض المتاح للمستهلك: التغير التعويضي أو التغير المعادل. |
Les États doivent s'abstenir de considérer les droits de l'homme de manière sélective en appliquant deux poids, deux mesures. | UN | وينبغي للدول أن تمتنع عن استخدام حقوق اﻹنسان على نحو إزدواجي، تأسيسا على معايير مزدوجة. |