"deux mois auparavant" - Traduction Français en Arabe

    • قبل شهرين
        
    • قبل ذلك بشهرين
        
    • منذ شهرين
        
    • وقبل شهرين
        
    Les autorités françaises l'auraient volontairement tenue dans l'ignorance de cet arrêté, qui avait été pris à son encontre deux mois auparavant. UN وتدعي أن السلطات الفرنسية لم تخبرها عمدا بهذا الأمر الذي صدر ضدها قبل شهرين.
    L'auteur aurait reconnu avoir poignardé Farrel pour se venger des coups de couteau que celui-ci lui aurait donnés deux mois auparavant. UN ويزعم أن صاحب البلاغ اعترف بأنه طعن فاريل انتقاما منه ﻷن هذا اﻷخير كان قد أصابه بطعنات قبل شهرين.
    était survenue deux mois auparavant. Le Jules à qui elle était fiancée a failli mourir de peur. Open Subtitles لقد حصل قبل شهرين,و كاد أن يقتل الرجل الذي كانت مخطوبة له من الخوف
    deux mois auparavant, l'auteur avait adressé au tribunal de district une requête en révision du jugement attribuant la garde de l'enfant à sa mère. UN وكان صاحب البلاغ قد تقدم قبل ذلك بشهرين بطلب إلى المحكمة المحلية راجيا نقل حق الرعاية من أم يتكا إليه.
    Le mécontentement créé par la situation a entraîné un changement de gouvernement deux mois auparavant. UN وقد أدَّى عدمُ الارتياح إزاء الوضع إلى تغيير في الحكومة منذ شهرين.
    deux mois auparavant, les membres du barreau ont participé à un atelier sur les droits de l'homme et, avec l'assistance du PNUD, le Gouvernement projette de créer un centre d'information sur les droits de l'homme. UN وقبل شهرين شارك أفراد من الحقوقيين في حلقة عمل بشأن حقوق الإنسان نُظمت بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. كما أن الحكومة تعتزم إنشاء مركز معلومات لحقوق الإنسان.
    Tout en appréciant l'importance du sujet, il se demande pourquoi ce dernier n'était pas urgent deux mois auparavant au moment où le Bureau établissait l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée. UN وذكر أنه بينما يفهم أهمية هذه المسألة، فإنه يتساءل لماذا لم تتسم بطابع الاستعجال قبل شهرين عندما نظرت اللجنة في جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية.
    Le meurtre de fonctionnaires de l'ONU à Baghdad deux mois auparavant montre que le principal but des terroristes est de créer la terreur. La communauté internationale doit aux générations futures d'éliminer le terrorisme, où qu'il se manifeste. UN فعملية قتل موظفي الأمم المتحدة في بغداد التي وقعت قبل شهرين تثبت أن الإرهابيين يريدون أساسا بث أجواء من الرعب.ويتحمل المجتمع الدولي تجاه الأجيال القادمة مسؤولية القضاء على الإرهاب أينما ظهر.
    L'entrevue avait été convenue deux mois auparavant et avait pour thèmes le mouvement syndical en Chine, le mécontentement des travailleurs et la hausse du chômage, la situation du Falun Gong et sa campagne pour l'obtention de la liberté religieuse ainsi que la corruption de certains responsables gouvernementaux de la province du Guangxi. UN وكانت هذه المقابلة قد تقررت قبل شهرين وتركزت على حركة العمل في الصين، واستياء العمال وزيادة البطالة؛ وحالة فالون غونغ وحملته للحصول على حرية الدين؛ وفساد بعض المسؤولين الحكوميين في غوانغ شي.
    Lorsque le Département a évalué la situation en octobre 2000, environ 400 personnes recrutées attendaient que les dispositions nécessaires soient prises pour leur voyage; beaucoup d'entre elles avaient été sélectionnées plus de deux mois auparavant, et les opérations sur le terrain s'en ressentaient. UN ووفقا لتقييم أجرته إدارة عمليات حفظ السلام في تشرين الأول/أكتوبر 2000، بلغ عدد المعينين الجدد الذين ينتظرون السفر 400 شخص، وكان الاختيار قد وقع على الكثير منهم قبل شهرين. وقد تأثر أداء العمليات الميدانية لوظائفها بسبب هذا التأخير.
    Selon des sources israéliennes, cette décision avait été prise dans le cadre de la stratégie de redéploiement dans la vieille ville après l’assassinat d’un colon, deux mois auparavant. (The Jerusalem Times, 30 janvier) UN وقالت المصادر اﻹسرائيلية إن القرار اتخذ في إطار خطة ﻹعادة نشر القوات داخل المدينة القديمة في أعقاب مقتل أحد المستوطنين قبل شهرين. )جروسالم تايمز، ٣٠ كانون الثاني/يناير(
    Le 24 octobre, on a appris que la Shavak, police secrète israélienne, avait eu recours à la torture lors de l’interrogatoire du prisonnier Jamal Abu Jadayel qui avait été incarcéré deux mois auparavant. UN ٢٨٧ - وفي ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، أبلِغ عن قيام الشرطة السرية اﻹسرائيلية، الشافاك، باستخدام التعذيب خلال تحقيقها مع السجين جمال أبو جدايل الذي كان قد سجن قبل شهرين.
    L'orateur rappelle que deux mois auparavant, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés, dans la Déclaration du Millénaire, à fournir à l'Organisation les ressources et moyens nécessaires aux opérations de maintien de la paix. UN 115 - وأشار إلى أن رؤساء الدول والحكومات أعربوا قبل شهرين في إعلان الألفية عن التزامهم بتزويد الأمم المتحدة بالوسائل والأدوات اللازمة لعمليات حفظ السلام.
    Expulsées deux mois auparavant. Open Subtitles وطُرد قبل شهرين.
    31. M. MSHENSKY (Fédération de Russie) dit que le Comité des programmes et des budgets, à la session qu'il a tenue deux mois auparavant, a débattu en profondeur des activités financières de l'Organisation, et notamment des questions sur lesquelles porte le point subsidiaire a). UN 31- السيد مشينسكي (الاتحاد الروسي): قال إن لجنة البرنامج والميزانية أجرت مناقشة مستفيضة في دورتها المعقودة قبل شهرين بشأن أنشطة اليونيدو المالية، بما في ذلك المسائل المضمّنة في إطار البند الفرعي (أ).
    Mon fils n'avait épousé Chise que deux mois auparavant. Open Subtitles ولدي تزوج (شيز) قبل شهرين فقط.
    54. Lorsque le Représentant s'est rendu dans la région de Kourgan-Tioubé, il s'est entretenu avec quelques personnes qui vivaient dans une mosquée depuis leur retour deux mois auparavant. UN ٥٤ - وعندما زار الممثل منطقة كرغان ـ تيوبي، اجتمع ببعض اﻷشخاص الذين أخذوا يعيشون في مسجد منذ عودتهم الى منطقتهم اﻷصلية قبل ذلك بشهرين.
    L'auteur a également indiqué que, deux mois auparavant, Roberto Castañeda avait été détenu en compagnie de W. L., et que lorsque le père W. L. était allé chercher son fils à la Direction des enquêtes, les policiers présents lui avaient conseillé de ne pas le laisser fréquenter Roberto Castañeda. UN وتقول صاحبة البلاغ أيضاً إن روبرتو كاستانيادا كان قد احتُجز قبل ذلك بشهرين ومعه و. ل. وعندما قصد والد هذا الأخير مديرية التحقيق لتسلمه، حذّره ضباط الشرطة بالمديرية من ترك ابنه يختلط بالسيد كاستانيادا.
    223. Le 24 février 1994, le tribunal de district de Jérusalem a condamné le colon Aliho Scotlis à un an de prison pour complicité dans l'assassinat de Khamis Abu Awad deux mois auparavant. (Al-Tali'ah, 24 février 1994) UN ٢٢٣ - وفي ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ حكمت محكمة منطقة القدس على المستوطن اليهو سكوتليس بالسجن لمدة سنة للاشتراك في قتل خميس أبو عواد قبل ذلك بشهرين. )الطليعة، ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٤(
    Il se trouve qu'il a eu une licence de démolition, et deux mois auparavant, il signait pour une cargaison de RDX utilisant une carte de crédit personnelle pour la payer. Open Subtitles تبين انة حصل على رخصة هدم , و منذ شهرين قام بالتوقيع على شحنة من الار دى اكس باستخدام بطاقة الائتمان الشخصية لدفع ثمنها
    Le Président Karzaï avait créé deux mois auparavant une commission anticorruption qui s'employait à identifier la nature et la portée du problème. UN وقد أنشأ الرئيس كرزي لجنة لمكافحة الفساد منذ شهرين تعكف الآن على تحديد طبيعة ونطاق المشكلة.
    Il était indiqué dans le même article que, deux mois auparavant, un Juif avait été condamné à une peine de prison avec sursis de quatre mois et au paiement d'une amende de 1 000 nouveaux shekels pour avoir fait l'éloge du massacre survenu dans la mosquée d'Abraham. UN وقد جاء في المقالة ذاتها أن مواطنا يهوديا حكم عليه منذ شهرين بالسجن أربعة أشهر مع إيقاف التنفيذ وغرامة قدرها ١ ٠٠٠ شاقل جديد ﻷنه امتدح مذبحة الحرم اﻹبراهيمي.
    deux mois auparavant, un négociant local, Aditco, avait demandé à l'Office des forêts d'autoriser l'expédition d'échantillons de bois au Maroc, mais le Directeur général de l'Office avait refusé, puisque < < l'origine licite > > ne pouvait pas être établie. UN 31 - وقبل شهرين من التصدير، طلب أديتكو، وهو تاجر محلي، أن تسمح هيئة تنمية الحراجة بدخول شحنة من عينات الأخشاب إلى المغرب، لكن المدير العام للهيئة رفض الطلب، حيث لم يتسن إثبات " المصدر المشروع " لهذه الأخشاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus