"deux notions" - Traduction Français en Arabe

    • المفهومين
        
    • مفهومين
        
    • المفهومان
        
    • هما مفهومان
        
    • وهما مفهومان
        
    • فكرتين
        
    • الفكرتين
        
    • فالمفهومان
        
    • هما مفهوما
        
    Les États qui ne sont pas encore parties au Traité seront certainement incités à y adhérer s'ils voient que ces deux notions deviennent des réalités concrètes. UN ومن المؤكد أن الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة ستشجع على الانضمام اليها اذا رأت أن هذين المفهومين أصبحا حقيقة.
    Israël aborde l'avenir avec la conviction que la protection de l'environnement et le développement, loin d'être incompatibles sont deux notions complémentaires. UN وتواجه إسرائيل المستقبل وهي موقنة بأن حماية البيئة لا تتعارض مع التنمية بل أن المفهومين متكاملان.
    En effet, ces deux notions ne se situent pas sur le même plan. UN وبالفعل، فإن هذين المفهومين لا يندرجان على نفس المستوى.
    Respect des droits de l'homme et stratégie efficace de lutte contre le SIDA sont deux notions inséparables. UN فاحترام حقوق اﻹنسان والاستراتيجية الفعالة لمكافحة اﻹيدز يمثلان مفهومين لا ينفصلان عن بعضهما.
    Il a été convenu que ces notions pourraient être présentées plus clairement comme deux notions distinctes et que les répétitions dans le libellé actuel pourraient être réduites. UN واتُّفق على التعبير عن هذين المفهومين تعبيراً أوضح باعتبارهما مفهومين مستقلين، والحد من التكرار في الصيغة الحالية.
    La vérification était étroitement liée à la surveillance et, dans certains cas, ces deux notions étaient très proches. UN ويرتبط التحقق ارتباطاً وثيقاً بالرصد، وفي بعض الحالات يتطابق المفهومان تقريباً.
    Cependant, la plupart des délégations ont dit qu'elles préféraient maintenir la distinction entre les deux notions. UN بيد أنه مالت معظم الوفود إلى اﻹبقاء على التمييز بين المفهومين.
    L'on ne peut en effet dire avec certitude si les dispositions relatives à la peine capitale concernent l'expulsion ou l'extradition, alors qu'une distinction claire doit être établie entre ces deux notions. UN وليس من الواضح ما إذا كانت الأحكام بشأن عقوبة الإعدام تتعلق بالطرد أو التسليم؛ وينبغي التمييز بوضوح بين هذين المفهومين.
    La délégation autrichienne estime préférable de ne combiner en aucune manière ces deux notions. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أن من الأفضل عدم الجمع بين المفهومين على أي حال.
    Ces deux notions sont importantes et, de fait, indispensables à l'application effective du Programme d'action. UN فكلا المفهومين مهم وضروري بالفعل لتنفيذ برنامج العمل بفعالية.
    L'examen des traités internationaux, des législations internes et de la pratique judiciaire doit donc tenir compte de la différence entre les deux notions. UN وأكّدت على أن تدارس المعاهدات الدولية وكذلك التشريعات الداخلية والممارسات القضائية لا بد وأن يراعي الفرق بين المفهومين.
    Enfin, la question de l'inviolabilité des représentants de l'État devrait être incluse dans l'étude de l'immunité, étant donné les rapports étroits que ces deux notions entretiennent. UN وأخيراً، فإن مسألة حرمة مسؤولي الدولة يجب إدراجها في دراسة الحصانة، نظراً للصلات الوثيقة القائمة بين المفهومين.
    Le paragraphe 1 du projet d'article 41 utilise les deux notions, ce qui cause une incertitude considérable. UN ففي الفقرة 1 من مشروع المادة 41 استخدم كلا المفهومين مما أدى إلى قدر كبير من انعدام اليقين.
    Cette commission est un organisme international indépendant dont la création répond au souci de jeter un pont entre ces deux notions. UN وهي هيئة دولية مستقلة غرضها المساعدة على الوصل بين المفهومين.
    Un autre problème tient au fait que ce projet d'articles amalgame les deux notions distinctes d'occupation et de conflit armé. UN وأضاف أن ثمة مشكلة أخرى هي أن مشروع المادة يخلط بين مفهومين مستقلين هما الاحتلال والنزاعات المسلحة.
    Deuxièmement, il apparaît clairement dans le rapport que la sécurité humaine et la souveraineté nationale ne sont pas deux notions antinomiques. UN ثانيا، يوضح التقرير أن الأمن البشري والسيادة الوطنية لا يمثلان مفهومين متناقضين.
    Avec les progrès du commerce international, le droit international contemporain de l’immunité des États semble reposer sur deux notions largement acceptées. UN ومع تطور التجارة الدولية، يبدو أن القانون الدولي المعاصر المتعلق بحصانة الدول يقوم على مفهومين يحظيان بقبول واسع.
    Le Rapporteur spécial peut-il réexpliquer en quoi ces deux notions forment un tout indivisible? UN فهل للمقرر الخاص أن يفسر مرة أخرى فيم يُعتبر هذان المفهومان كلا لا يتجزأ؟
    Le Rapporteur spécial a aussi souligné que l'espace aérien et l'atmosphère étaient deux notions totalement différentes en droit international. UN وأكد المقرر الخاص أيضاً أن المجال الجوي والغلاف الجوي هما مفهومان مختلفان تماماً بموجب القانون الدولي.
    Le Sommet mondial de l'alimentation et les objectifs du Millénaire pour le développement appellent à la réduction de moitié de la faim et de l'extrême pauvreté, deux notions connexes, d'ici à 2015. UN ويدعو مؤتمر القمة العالمي للأغذية والأهداف الإنمائية للألفية إلى تقليل الجوع والفقر المدقع، وهما مفهومان مترابطان، بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    La stratégie nationale s'articule autour de deux notions clefs : tenir ceux qui en abusent éloignés des drogues, et tenir les drogues éloignées de ceux qui en abusent. UN وتدور استراتيجيتنا الوطنية حول فكرتين رئيسيتين هما إبعاد مسيئي الاستعمال بعيدا عن المخدرات وإبعاد المخدرات عن مسيئي الاستعمال.
    Au contraire, les deux notions devraient être complémentaires; pour cela, une planification adaptée aussi bien à court terme qu'à long terme est indispensable. UN بل ينبغي أن تكمّل هاتين الفكرتين إحداهما الأخرى، وهو ما يتطلب تخطيطاً مناسباً للمدى القصير والمدى البعيد على حد سواء.
    Les deux notions ne peuvent coexister et ne peut même pas être intégrées. UN فالمفهومان لا يمكن أن يتواجدا معاً أو حتى أن يكمل الواحد منهما الآخر.
    Les discussions informelles ont porté sur deux notions diamétralement opposées: l'approche dite < < ciblée > > et l'approche dite < < globale > > ou < < élargie > > . UN وما فتئت المباحثات غير الرسمية تتناول مفهومين متعارضين، هما مفهوما " النهج المركّز " و " النهج الشامل أو الموسّع " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus