Les États qui ne sont pas encore parties au Traité seront certainement incités à y adhérer s'ils voient que ces deux notions deviennent des réalités concrètes. | UN | ومن المؤكد أن الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة ستشجع على الانضمام اليها اذا رأت أن هذين المفهومين أصبحا حقيقة. |
Israël aborde l'avenir avec la conviction que la protection de l'environnement et le développement, loin d'être incompatibles sont deux notions complémentaires. | UN | وتواجه إسرائيل المستقبل وهي موقنة بأن حماية البيئة لا تتعارض مع التنمية بل أن المفهومين متكاملان. |
En effet, ces deux notions ne se situent pas sur le même plan. | UN | وبالفعل، فإن هذين المفهومين لا يندرجان على نفس المستوى. |
Respect des droits de l'homme et stratégie efficace de lutte contre le SIDA sont deux notions inséparables. | UN | فاحترام حقوق اﻹنسان والاستراتيجية الفعالة لمكافحة اﻹيدز يمثلان مفهومين لا ينفصلان عن بعضهما. |
Il a été convenu que ces notions pourraient être présentées plus clairement comme deux notions distinctes et que les répétitions dans le libellé actuel pourraient être réduites. | UN | واتُّفق على التعبير عن هذين المفهومين تعبيراً أوضح باعتبارهما مفهومين مستقلين، والحد من التكرار في الصيغة الحالية. |
La vérification était étroitement liée à la surveillance et, dans certains cas, ces deux notions étaient très proches. | UN | ويرتبط التحقق ارتباطاً وثيقاً بالرصد، وفي بعض الحالات يتطابق المفهومان تقريباً. |
Cependant, la plupart des délégations ont dit qu'elles préféraient maintenir la distinction entre les deux notions. | UN | بيد أنه مالت معظم الوفود إلى اﻹبقاء على التمييز بين المفهومين. |
L'on ne peut en effet dire avec certitude si les dispositions relatives à la peine capitale concernent l'expulsion ou l'extradition, alors qu'une distinction claire doit être établie entre ces deux notions. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت الأحكام بشأن عقوبة الإعدام تتعلق بالطرد أو التسليم؛ وينبغي التمييز بوضوح بين هذين المفهومين. |
La délégation autrichienne estime préférable de ne combiner en aucune manière ces deux notions. | UN | وقال إن وفد بلده يعتقد أن من الأفضل عدم الجمع بين المفهومين على أي حال. |
Ces deux notions sont importantes et, de fait, indispensables à l'application effective du Programme d'action. | UN | فكلا المفهومين مهم وضروري بالفعل لتنفيذ برنامج العمل بفعالية. |
L'examen des traités internationaux, des législations internes et de la pratique judiciaire doit donc tenir compte de la différence entre les deux notions. | UN | وأكّدت على أن تدارس المعاهدات الدولية وكذلك التشريعات الداخلية والممارسات القضائية لا بد وأن يراعي الفرق بين المفهومين. |
Enfin, la question de l'inviolabilité des représentants de l'État devrait être incluse dans l'étude de l'immunité, étant donné les rapports étroits que ces deux notions entretiennent. | UN | وأخيراً، فإن مسألة حرمة مسؤولي الدولة يجب إدراجها في دراسة الحصانة، نظراً للصلات الوثيقة القائمة بين المفهومين. |
Le paragraphe 1 du projet d'article 41 utilise les deux notions, ce qui cause une incertitude considérable. | UN | ففي الفقرة 1 من مشروع المادة 41 استخدم كلا المفهومين مما أدى إلى قدر كبير من انعدام اليقين. |
Cette commission est un organisme international indépendant dont la création répond au souci de jeter un pont entre ces deux notions. | UN | وهي هيئة دولية مستقلة غرضها المساعدة على الوصل بين المفهومين. |
Un autre problème tient au fait que ce projet d'articles amalgame les deux notions distinctes d'occupation et de conflit armé. | UN | وأضاف أن ثمة مشكلة أخرى هي أن مشروع المادة يخلط بين مفهومين مستقلين هما الاحتلال والنزاعات المسلحة. |
Deuxièmement, il apparaît clairement dans le rapport que la sécurité humaine et la souveraineté nationale ne sont pas deux notions antinomiques. | UN | ثانيا، يوضح التقرير أن الأمن البشري والسيادة الوطنية لا يمثلان مفهومين متناقضين. |
Avec les progrès du commerce international, le droit international contemporain de l’immunité des États semble reposer sur deux notions largement acceptées. | UN | ومع تطور التجارة الدولية، يبدو أن القانون الدولي المعاصر المتعلق بحصانة الدول يقوم على مفهومين يحظيان بقبول واسع. |
Le Rapporteur spécial peut-il réexpliquer en quoi ces deux notions forment un tout indivisible? | UN | فهل للمقرر الخاص أن يفسر مرة أخرى فيم يُعتبر هذان المفهومان كلا لا يتجزأ؟ |
Le Rapporteur spécial a aussi souligné que l'espace aérien et l'atmosphère étaient deux notions totalement différentes en droit international. | UN | وأكد المقرر الخاص أيضاً أن المجال الجوي والغلاف الجوي هما مفهومان مختلفان تماماً بموجب القانون الدولي. |
Le Sommet mondial de l'alimentation et les objectifs du Millénaire pour le développement appellent à la réduction de moitié de la faim et de l'extrême pauvreté, deux notions connexes, d'ici à 2015. | UN | ويدعو مؤتمر القمة العالمي للأغذية والأهداف الإنمائية للألفية إلى تقليل الجوع والفقر المدقع، وهما مفهومان مترابطان، بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
La stratégie nationale s'articule autour de deux notions clefs : tenir ceux qui en abusent éloignés des drogues, et tenir les drogues éloignées de ceux qui en abusent. | UN | وتدور استراتيجيتنا الوطنية حول فكرتين رئيسيتين هما إبعاد مسيئي الاستعمال بعيدا عن المخدرات وإبعاد المخدرات عن مسيئي الاستعمال. |
Au contraire, les deux notions devraient être complémentaires; pour cela, une planification adaptée aussi bien à court terme qu'à long terme est indispensable. | UN | بل ينبغي أن تكمّل هاتين الفكرتين إحداهما الأخرى، وهو ما يتطلب تخطيطاً مناسباً للمدى القصير والمدى البعيد على حد سواء. |
Les deux notions ne peuvent coexister et ne peut même pas être intégrées. | UN | فالمفهومان لا يمكن أن يتواجدا معاً أو حتى أن يكمل الواحد منهما الآخر. |
Les discussions informelles ont porté sur deux notions diamétralement opposées: l'approche dite < < ciblée > > et l'approche dite < < globale > > ou < < élargie > > . | UN | وما فتئت المباحثات غير الرسمية تتناول مفهومين متعارضين، هما مفهوما " النهج المركّز " و " النهج الشامل أو الموسّع " . |