Par ailleurs, il exhorte l'Indonésie à ratifier rapidement les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de la personne. | UN | ولكنه من ناحية أخرى يحث اندونيسيا علي أن تصدق بسرعة على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Le Mexique a relevé que le Qatar avait adhéré à de nombreux instruments internationaux et régionaux mais a souligné qu'il lui fallait encore adhérer aux deux Pactes internationaux. | UN | وأشارت المكسيك إلى انضمام قطر إلى العديد من الصكوك الدولية والإقليمية، مؤكدةً الحاجة إلى الانضمام إلى العهدين الدوليين. |
Le représentant de la Norvège faisait une distinction entre le droit à l'autodétermination consacré dans la Charte des Nations Unies et celui qui était énoncé dans les deux Pactes internationaux. | UN | وميز بين الحق في تقرير المصير كما هو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وكما ورد في العهدين الدوليين. |
Ce droit, que réaffirment deux Pactes internationaux, a été lié au droit au développement. | UN | أما العهدان الدوليان فقد أكدا من جديد على ذلك الحق وربطاه بالحق في التنمية. |
Elle constitue une violation du droit du peuple iraquien à l'autodétermination et contrevient aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهو يشكل بذلك انتهاكا لحق الشعب العراقي في تقرير مصيره ويتناقض والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Il a constaté une adhésion au principe de l'autodétermination, tel qu'il figurait dans les instruments internationaux en vigueur, c'est-à-dire les deux Pactes internationaux. | UN | ولاحظ أن هناك التزاماً بمبدإ تقرير المصير كما هو مكرس في الصكوك الدولية القائمة، أي في العهدين الدوليين. |
Les deux Pactes internationaux contiennent des dispositions qui revêtent une importance particulière pour les minorités. | UN | ففي العهدين الدوليين كليهما أحكام ذات أهمية خاصة للأقليات. |
Elle se félicite également de ce que le Gouvernement ait signé les deux Pactes internationaux et l'engage à les ratifier. | UN | كما ترحب بتوقيع تركيا على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وتحث الحكومة على إتمام إجراءات التصديق عليهما. |
Le plus fondamental d'entre eux était qu'ils étaient tous destinés à assurer une meilleure mise en oeuvre ou réalisation des normes énoncées dans les deux Pactes internationaux. | UN | وأهم هذه العناصر اﻷساسية هو أن الهدف من الولايات جميعاً هو دعم تنفيذ أو تحقيق المعايير الواردة في العهدين الدوليين. |
Vingt—neuf Etats appartenant à ce groupe n'ont ratifié aucun des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | فلم تصدق تسع وعشرون من هذه الدول على أي من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Cela vaut aussi pour les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويسري اﻷمر نفسه على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Dans ses articles, elle a aussi marqué de son empreinte politique les deux Pactes internationaux de 1966 et même le concept du droit au développement. | UN | وتركت بعض مواده أيضا بصماتها السياسية على العهدين الدوليين لعام ٦٦٩١، بل وعلى الحق في التنمية أيضا. |
Dans la résolution 1998/9, elle a souligné la nécessité de tenir pleinement compte des sexospécificités dans l’application des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l’homme. | UN | وأكدت، في القرار ضرورة مراعاة منظور نوع الجنس في تنفيذ العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Le droit à l'autodétermination est consacré à l'article premier des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | أما الحق في تقرير المصير فمنصوص عليه في المادة 1 من كل من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
Le Niger a également ratifié les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés ainsi que le Protocole additionnel de 1967. | UN | كما صدقت النيجر على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وعلى اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين، والبروتوكول اﻹضافي لعام ١٩٦٧. |
Quoique louable, cette consécration s'accompagne de lacunes importantes, la plus grave étant la limitation aux seuls ressortissants khmers de la jouissance de certains des droits fondamentaux énoncés dans les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبينما يعتبر الاعتراف بحقوق اﻹنسان في الدستور جديراً بالثناء، توجد عيوب كبيرة. وأكبرها ما جاء في الدستور من اقتصار بعض الحقوق السياسية المنصوص عليها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان على المواطنين الكمبوديين. |
En particulier, le paragraphe 2 de l'article premier commun aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme rappelle l'importance des obligations qui découlent de la coopération internationale. | UN | فتذكّر الفقرة 2 من المادة 1 المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، على وجه الخصوص، بما للالتزامات المنبثقة عن التعاون الدولي من أهمية. |
Alors que le droit à l'autodétermination est bien établi en droit international, en particulier dans l'article premier commun aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, il ne s'applique pas aux personnes appartenant à des minorités. | UN | وبينما نجد حق الشعوب في تقرير المصير مكرّساً بموجب القانون الدولي، وبخاصة المادة 1 المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، إلا أنه لا ينطبق على الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme réaffirment les droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | يعيد العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان تأكيد الحقوق الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
174. Le Cambodge est partie à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٤٧١- وكمبوديا طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والعهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان. |
La Roumanie est elle-même partie aux deux Pactes internationaux ainsi qu'à tous les grands instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | ورومانيا هي، بذاتها، طرف في عهدين دوليين وكذلك في جميع الصكوك الكبيرة الصادرة عن اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحقوق اﻹنسان. |
33. De nombreux représentants pensaient que l'article en question faisait double emploi avec les dispositions générales relatives à la nondiscrimination figurant à l'article 2 des deux Pactes internationaux et à l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 33- وقد رأى الكثير من الممثلين أن هذه الممادة هي مجرد تكرار للأحكام العامة المتعلقة بعدم التمييز الواردة في المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وللأحكام الواردة في المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |