"deux parties au conflit" - Traduction Français en Arabe

    • طرفي النزاع
        
    • طرفا النزاع
        
    • طرفي الصراع
        
    • جانبي النزاع
        
    • طرفا الصراع
        
    • الجانبين في الصراع
        
    • الطرفين المتنازعين
        
    • الطرفين في الصراع
        
    • الطرفين في النزاع
        
    • جانبي الصراع
        
    • لطرفي النزاع
        
    • لطرفي الصراع
        
    • الطرفين المتصارعين
        
    Il continue de préconiser des poursuites à l'encontre des deux parties au conflit. UN ويواصل مكتب المدعي العام التشجيع على السير في الإجراءات تجاه طرفي النزاع.
    Il y a tenu des discussions avec les deux parties au conflit, ainsi qu'avec des représentants de la Fédération de Russie. UN ومكث في المنطقة حتى ٣١ تموز/يوليه، وأجرى مناقشات مع طرفي النزاع كليهما وكذلك مع مسؤولين من الاتحاد الروسي.
    Le premier est qu'elle est chargée d'enquêter sur les actes graves ou flagrants commis par les deux parties au conflit et non pas seulement par l'une des parties. UN وأولها أن المطلوب التحقيق فيه أعمال جسيمة أو سافرة ارتكبها طرفا النزاع في السلفادور وليس أحدهما.
    Nous sommes fermement convaincus que les deux parties au conflit devraient s'abstenir de toute action qui pourrait préjuger de l'issue des négociations. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن طرفي الصراع ينبغي أن يمتنعا عن اتخاذ أية إجراءات قد تشكل حكما مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    Nous devons veiller à ce que les partisans de la paix chez les deux parties au conflit regagnent rapidement du terrain. UN ولا بد لنا من أن نكفل عودة صناع السلام في جانبي النزاع إلى الحلبة بسرعة.
    Au Kosovo, il faut désormais veiller à ce que les deux parties au conflit assument sérieusement leurs responsabilités concernant la paix et la stabilité. UN وفي كوسوفو، فان المهمة الماثلة الآن هي ضمان أن يتحمل طرفا الصراع بشكل جدي مسؤوليتهما عن تحقيق السلام والاستقرار.
    Il a également été convenu de poursuivre au plus haut niveau le dialogue direct entre les deux parties au conflit. UN وثمة اتفاق جرى تحقيقه أيضا يقضي باستمرار الحوار المباشر بين طرفي النزاع على أعلى مستوى.
    Les deux parties au conflit cherchent activement à se procurer des armes et des munitions et sont prêtes à violer l'embargo. UN ويسعى كل من طرفي النزاع سعيا حثيثا للحصول على الأسلحة والذخائر، وهما على استعداد لانتهاك الحظر.
    Les deux parties au conflit doivent respecter les règles relatives à la guerre, afin d'éviter aux civils d'avoir à supporter les conséquences des combats. UN ويجب على كلا طرفي النزاع أن يحترما قواعد الحرب لكي لا يتحمل المدنيون وطأة القتال.
    L'Union européenne engage les deux parties au conflit à mettre fin immédiatement aux hostilités. UN وهو يطالب طرفي النزاع بوقف هذه الكارثة فورا.
    Nous appelons également les deux parties au conflit à s'engager dans un dialogue pacifique afin de préserver la paix dans les Balkans et dans l'ensemble de l'Europe. UN ونناشد أيضا طرفي النزاع الدخول في حوار سلمي من أجل المحافظة على الهدوء في البلقان وفي أوروبا بأسرها.
    Aucune des deux parties au conflit n'a véritablement respecté la vie des civils et le nombre de victimes n'a cessé d'augmenter. UN لم يحترم أي من طرفي النزاع في المنطقة كما ينبغي حياة المدنيين، واستمرت حصيلة القتلى في الارتفاع.
    Au contraire, les deux parties au conflit ont besoin d'une aide extérieure afin de s'engager sur le chemin de la paix. UN بل على العكس من ذلك، يحتاج طرفا النزاع إلى عون خارجي لمساعدتهما على التوصل إلى طريق السلام.
    Reste à savoir si les deux parties au conflit respecteront l'engagement qu'elles ont pris de continuer à autoriser ces mouvements de population. UN ومازال يتعين معرفة إذا كان طرفا النزاع سيتمسكان بما تعهدا به من التزام بمواصلة السماح بهذه التحركات السكانية.
    Au cours de ces deux dernières années, toutefois, ces établissements ont aussi été la cible des deux parties au conflit. UN غير أن هذه المؤسسات استهدفها أيضا، في العامين الماضيين، طرفا النزاع على السواء.
    La justice doit se poursuivre de manière indépendante en ce qui concerne les violations par les deux parties au conflit. UN ولا بد من السعي لإقامة العدل بشكل مستقل عن الانتهاكات من جانب طرفي الصراع على السواء.
    Les deux parties au conflit ont demandé à l'ONU de fournir une force neutre. UN لقد طلب كلا طرفي الصراع من اﻷمم المتحدة أن توفر قوة محايدة.
    La délégation considère que les deux parties au conflit ont raison : elles ont raison de désirer la paix et la sécurité pour leur peuple. UN ويعتبر وفدي أن طرفي الصراع على صواب: على صواب في رغبتهما في تحقيق السلم والأمن لشعبيهما.
    51. Les deux parties au conflit afghan détiendraient plusieurs centaines de prisonniers de guerre. UN ٠٥- تفيد التقارير بوجود عدة مئات من سجناء الحرب لدى كل جانب من جانبي النزاع في أفغانستان.
    Les journalistes qui travaillent au niveau des villages et des districts sont particulièrement vulnérables aux menaces et aux représailles de la part des deux parties au conflit. UN ويتعرض الصحفيون العاملون على مستوى القرى والمقاطعات، بصفة خاصة، للتهديدات وعمليات الانتقام التي يقوم بها طرفا الصراع.
    Nous louons le Secrétaire général d'avoir pris récemment l'initiative de réunir à New York en vue de pourparlers les dirigeants des deux parties au conflit de Chypre. UN ونحيي اﻷمين العام على مبادرته اﻷخيرة التي جمعت معا قادة الجانبين في الصراع القبرصي في نيويورك ليتباحثا معا.
    Selon les principes élémentaires du règlement juridictionnel de tout différend frontalier, il incombe aux deux parties au conflit de respecter le statu quo qui prévalait au moment où le différend est survenu. UN إن أبجديات المعالجة القانونية ﻷي نزاع حدودي تحتم على الطرفين المتنازعين احترام اﻷمر الواقع وقت قيام النزاع.
    Nous regrettons que les récentes tentatives d'amener les deux parties au conflit à se mettre d'accord sur la mise en oeuvre du plan de paix n'aient pas entraîné de progrès. UN ونحن نأسف ﻷن المحاولات اﻷخيرة ﻹقناع الطرفين في الصراع بالموافقة على تنفيذ خطة السلام، لم تحرز أي تقدم.
    C'est ainsi notamment qu'il a assuré la présidence de la réunion qui s'est tenue à Genève avec les deux parties au conflit du 23 au 25 juillet 1997. UN وفي هذا الصدد، رأس ممثلي الخاص اجتماع جنيف الذي عقده كلا الطرفين في النزاع في الفترة من ٢٣ إلى ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    En leur nom, j'aimerais donc appeler les extrémistes des deux parties au conflit à donner sa chance à la paix et à cesser de miner le processus de paix. UN ولهذا أود نيابة عنهما أن أناشد المتطرفين من جانبي الصراع أن يمنحوا للسلام فرصة، وأن يكفوا عن تخريب عملية السلام.
    L'objectivité de tout le processus d'évaluation et d'examen de la plainte est ainsi remise en cause puisque les deux parties au conflit ne sont pas entendues. UN ويلقي ذلك بالشكوك على موضوعية مجمل عملية تقييم الشكاوى وفحصها، نظرا لعدم الاستماع لطرفي النزاع على حد سواء.
    À cet effet, elles ont notamment fourni des armes aux deux parties au conflit ethnique, les Lendu et les Hema. UN واستلزم هذا توفير الأسلحة لطرفي الصراع العرقي وهما طائفتا الليندو والهيما.
    Le Comité a noté que la principale raison qu’avait l’auteur de quitter son pays était, apparemment, le sentiment qu’il avait de se trouver pris entre les deux parties au conflit interne auquel était en proie le pays. UN ولاحظت اللجنة أن السبب الرئيسي الذي دفع صاحب البلاغ إلى مغادرة بلده على ما يظهر هو إحساسه بأنه كان تحت رحمة الطرفين المتصارعين داخل هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus