Nous encourageons ces deux pays à trouver une solution pacifique à ce différend. | UN | وإننا نشجع البلدين على إيجاد حل سلمي لذلك النزاع. |
Nous encourageons les deux pays à ratifier ce traité et à le mettre en œuvre dans les meilleurs délais. | UN | ونشجع البلدين على التصديق على المعاهدة وتنفيذها في أقرب وقت ممكن. |
Les membres du Conseil ont engagé les deux pays à respecter la Ligne bleue et à cesser toutes hostilités. | UN | وحث أعضاء المجلس كلا البلدين على احترام الخط الأزرق ووقف جميع الأعمال العدائية. |
L'accent a été mis sur l'intérêt qu'ont les deux pays à renforcer et intensifier leur coopération économique dans tous les domaines. | UN | وتم التأكيد بصورة خاصة على مصلحة البلدين في تعزيز التعاون الاقتصادي وتكثيفه في جميع الميادين. |
Nous rappelons que la participation parallèle des deux pays à l'Organisation des Nations Unies conduirait au maintien de la paix. | UN | ونؤكد مجددا أن المشاركة المتوازية لكلا البلدين في اﻷمم المتحدة من شأنها أن تفضي إلى صون السلام. |
Depuis 1982, l'Assemblée générale des Nations Unies adopte et répète des résolutions qui invitent les deux pays à dialoguer. | UN | وما فتئت الجمعية العامة للأمم المتحدة، منذ عام 1982، تتخذ وتجدد القرارات التي تدعو البلدين إلى الجلوس إلى طاولة الحوار. |
Nous appelons les deux pays à régler toutes les questions en suspens par des moyens pacifiques. | UN | وندعو كلا البلدين إلى تسوية جميع المسائل العالقة عبر بالوسائل السلمية. |
L'Espagne engage donc instamment ces deux pays à se conformer au droit international. | UN | ولذلك، تحث إسبانيا هاتين الدولتين على الامتثال فورا للقانون الدولي. |
La mission a établi comment l'Organisation des Nations Unies pouvait aider les deux pays à améliorer les conditions de stockage d'armes à feu. | UN | وقيمت البعثتان السبل المتاحة للأمم المتحدة لمساعدة البلدين على تحسين حالة مرافق تخزين الأسلحة النارية لديهما. |
Ils ont incité les deux pays à reprendre les pourparlers bilatéraux dans l'esprit de la Déclaration de Lahore, et à régler leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | وحثوا البلدين على استئناف الحوار الثنائي بروح إعلان لاهور وتسوية خلافاتهم بالوسائل السلمية. |
Les membres du Conseil ont encouragé les dirigeants des deux pays à poursuivre leurs efforts bilatéraux pour stabiliser la situation le long de leur frontière commune. | UN | وشجع أعضاء المجلس زعماء البلدين على مواصلة بذل جهودهما الثنائية لتحقيق استقرار الوضع على طول حدودهما المشتركة. |
Depuis que la crise a éclaté entre les deux pays, l'Érythrée n'a à aucun moment coopéré de bonne foi avec ceux qui ont essayé d'aider les deux pays à instaurer la paix. | UN | فلم تتعاون إريتريا بحسن نية في أي لحظة مع من حاولوا مساعدة البلدين على تحقيق السلام، منذ اندلاع الأزمـــة بين البلدين. |
Les membres du Conseil ont encouragé les dirigeants des deux pays à poursuivre leurs efforts bilatéraux pour stabiliser la situation le long de leur frontière commune. | UN | وشجع أعضاء المجلس زعماء البلدين على مواصلة بذل جهودهما الثنائية لتحقيق استقرار الوضع على طول حدودهما المشتركة. |
Le Conseil a également encouragé les deux pays à œuvrer à la normalisation totale de leurs relations et à réitérer leur attachement à l'Accord d'Alger. | UN | وشجّع المجلس أيضا كلا البلدين على العمل من أجل التطبيع التام لعلاقاتهما وتجديد التزامهما باتفاق الجزائر. |
La visite officielle effectuée par le Président nigérian, Olusegun Obasanjo, au Cameroun témoigne de la détermination des deux pays à continuer de renforcer leurs relations bilatérales par la coopération pacifique et le dialogue. | UN | وإن الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس نيجيريا أولوسيغون أبوسانجو إلى الكاميرون دلت على تصميم البلدين على مواصلة تعزيز علاقاتهما الثنائية من خلال التعاون والحوار بالطرق السلمية. |
Le Rapporteur spécial recommande de refaire le point sur ces deux pays à la prochaine session du Comité. | UN | وأوصى المتحدث بإعادة النظر في وضع هذين البلدين في دورة اللجنة اللاحقة. |
Les récents pourparlers de haut niveau entre les deux pays à Londres constituent une preuve tangible des relations bilatérales cordiales qui prévalent entre l'Argentine et le Royaume-Uni. | UN | ويعد إجراء محادثات رفيعة المستوى مؤخرا بين البلدين في لندن دليلا ملموسا على العلاقات الثنائية الودية السائدة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
Le FNUAP aiderait également les deux pays à mettre en place des programmes de vente subventionnée et à entrer en contact avec les différents donateurs afin de s'assurer que les programmes sont régulièrement approvisionnés en produits de santé en matière de reproduction. | UN | وسيساعد الصندوق أيضاً كلا البلدين في تنفيذ برامج التسويق الاجتماعي وفي الاتصال بعدة جهات مانحة من أجل كفالة الإمداد المنتظم للبرنامجين بالوسائل الخاصة بالصحة الإنجابية. |
Le Comité a invité les deux pays à respecter le verdict de la Cour internationale de Justice, quel qu'il soit et s'est félicité des engagements pris par le Cameroun à cet égard. | UN | ودعت اللجنة البلدين إلى احترام هذا الحكم مهما كانت طبيعته ورحبت بالالتزامات التي تعهدت بها الكاميرون في هذا الصدد. |
Le Comité a invité les deux pays à respecter le verdict de la Cour internationale de Justice, quel qu'il soit et s'est félicité des engagements pris par le Cameroun à cet égard. | UN | ودعت اللجنة البلدين إلى احترام هذا الحكم مهما كانت صورته ورحبت بالالتزامات التي تعهد بها الكاميرون بهذا الشأن. |
L'Union européenne invite les deux pays à appliquer les prescriptions énoncées dans la résolution 1172 du Conseil de sécurité. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي هذين البلدين إلى تطبيق الأحكام المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1172. |
L'Espagne engage donc instamment ces deux pays à se conformer au droit international. | UN | ولذلك، تحث إسبانيا هاتين الدولتين على الامتثال فورا للقانون الدولي. |
Ce type d'obstacle nuit de façon indue à l'efficacité opérationnelle de la MINUEE et j'appelle les deux pays à coopérer. | UN | وبالنظر إلى أن أي عقبة من هذا القبيل تشكل ضغطا لا داعي له على كفاءة عمليات البعثة، فإنني أناشد البلدين أن يتعاونا. |