"deux pays frères" - Traduction Français en Arabe

    • البلدين الشقيقين
        
    • بلدين شقيقين
        
    C'est dans ce contexte que le Gouvernement Bush a décidé d'imaginer ce différend frontalier entre les deux pays frères. UN فهذه هي الخلفية لقرار إدارة بوش باختلاق المشكلة الحدودية بين البلدين الشقيقين.
    La péninsule coréenne montre des signes encourageants de rapprochement entre les deux pays frères. UN وتبدي شبه الجزيرة الكورية أمارات تبعث على التشجيع بزيادة التقارب بين البلدين الشقيقين.
    Nous félicitons ces deux pays frères de leur coopération avec la CPI. UN ونهنئ كلا البلدين الشقيقين على تعاونهما مع المحكمة.
    Mais, ce qui est plus grave encore, c'est que le Gouvernement israélien nourrit de mauvaises intentions envers ces deux pays frères. UN بل إن اﻷمر أخطر من ذلك، ﻷن الحكومة اﻹسرائيلية تبيت الشر ضد هذين البلدين الشقيقين.
    Résolus à développer des relations bilatérales dans l'intérêt des deux pays frères, UN وحرصاً منهما على تطوير العلاقات الثنائية بالشكل الذي يحقق مصلحة البلدين الشقيقين.
    Ces informations ont été portées à la connaissance des autorités ghanéennes pour satisfaire au souhait des chefs d'État ghanéen et togolais de mettre les deux pays frères à l'abri d'actes de déstabilisation par un échange d'informations. UN وقد أبلغت هذه المعلومات الى السلطات الغانية استجابة لرغبة رئيسي الدولتين في غانا وتوغو في حماية البلدين الشقيقين من أعمال زعزعة الاستقرار، وذلك بتبادل المعلومات.
    Nous encourageons les deux pays frères à continuer sur la voie de la réconciliation qui, nous l'espérons, conduira à la réunification ultime des deux Corées. UN وإننا نشجع البلدين الشقيقين على مواصلة السير على طريق المصالحة، التي نأمل أن يؤدي إلى إعادة توحيد الكوريتين في نهاية المطاف.
    À la lumière de ce rapport et des observations qui y sont contenues, le Comité des ministres s'attelle actuellement à élaborer un corps de recommandations qui, il l'espère, seront de nature à contribuer à la recherche d'une solution pacifique, juste et durable au différend qui oppose les deux pays frères. UN وفي ضوء هذا التقرير والملاحظات الواردة فيه، تسعى اللجنة الوزارية حاليا إلى إعداد مجموعة من التوصيات تأمل أن تُسهم من خلالها في إيجاد حل سلمي وعادل ودائم للنزاع بين البلدين الشقيقين.
    Il n'a eu de cesse d'inciter les deux parties à faire preuve de retenue et à s'abstenir de toute mesure ou décision susceptible de nuire aux relations entre les deux pays frères et leurs populations. UN وتناشد بصفة مستمرة كلا الطرفين على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن أي أعمال أو قرارات قد تضر بالعلاقات بين البلدين الشقيقين وشعبيهما.
    48. L'histoire des deux pays " frères " rappelle celle de l'Europe qui s'est beaucoup transformée en ce siècle et qui risque à nouveau d'être méconnaissable d'ici la fin du siècle. UN ٤٨ - وأضاف قائلا إن تاريخ البلدين " الشقيقين " يذكرنا بتاريخ أوروبا التي طرأت عليها تحولات كبيرة في هذا القرن ومن المحتمل أن تشهد تغيرا جديدا من اﻵن وحتى نهاية القرن.
    Les menaces communes à la sécurité des deux pays frères sont réelles. Il y a nécessité d'y apporter une attention particulière. UN 16 - المخاطر المشتركة التي تهدد أمن البلدين الشقيقين حقيقية، ومن الضروري إيلاؤها اهتماما خاصا.
    La poursuite de l'ingérence dans les relations bilatérales entre les deux pays frères est condamnable dans le fond comme dans la forme car seuls la Syrie et le Liban sont en droit d'évaluer ces relations. UN إن استمرار التدخل في العلاقات الثنائية بين البلدين الشقيقين أمر مستهجن شكلا ومضمونا لأن سورية ولبنان فقط هما الطرفان اللذان يحق لهما تقييم هذه العلاقات.
    Les deux parties ont exprimé leur grande appréciation pour les efforts significatifs déployés par S. A. l'émir cheik Hamad Bin Khalifa Al Thani, et le leader Mouammar Khadhafi pour leurs rôles visant à normaliser les relations entre les deux pays frères. UN عبّر الطرفان عن تقديرهما لجهود حضرة صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني والأخ القائد معمر القذافي ودورهما في مساعي تطبيع العلاقات بين البلدين الشقيقين.
    Elle a également salué les progrès enregistrés au niveau des relations bilatérales entre le Liban et la Syrie ainsi que le parachèvement de ce processus visant à concrétiser les intérêts des deux pays frères. UN كما رحب الاجتماع بالتقدم المحرز في العلاقات الثنائية بين لبنان وسوريا واستكمال هذه العملية التي ترمي إلى تحقيق مصالح البلدين الشقيقين.
    Le Gouvernement de transition de la RDC a quant à lui indiqué à plusieurs reprises son intention de les désarmer pour mettre fin à la seule source de tension entre les deux pays frères. UN وأشارت الحكومة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مرارا من جهتها، إلى عزمها نزع سلاح أولئك المحاربين لوضع حد لمصدر التوتر الوحيد بين البلدين الشقيقين.
    Malheureusement, les nouvelles prétentions du Yémen ont suscité des tensions et confrontations, au demeurant mineures et éphémères, entre les deux pays frères. UN ومما يؤسف له، أن المزاعم الجديدة لليمن، وإنْ كانت غير ذات شأن كبير وعابرة، فإنها أثارت مشاعر التوتر والمواجهة بين البلدين الشقيقين.
    Comble de l'ironie, ces tueries en masse ont eu lieu au moment où les chefs d'État de ces deux pays frères faisaient des efforts sans précédent pour bannir de leur société le recours à la force comme moyen de résoudre les conflits et pour restaurer la paix dans leur pays. UN ومما يثير السخرية أن أعمال القتل الجماعية هذه ترتكب في وقت كان يبذل فيه رئيسا هذين البلدين الشقيقين جهودا لم يسبق لها مثيل من أجل تخليص مجتمعيهما من استعمال العنف كوسيلة لحسم الصراعات وإعادة السلم في بلديهما.
    5. Les ministres ont entendu le rapport de la mission conjointe Togo-Nigéria, conduite par le Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Togo, au Libéria et en Guinée. Ils ont également entendu les comptes rendus des ministres des deux pays frères. UN ٥ - واستمع الوزراء إلى تقرير البعثة المشتركة بين توغو ونيجيريا لتقصي الحقائق في غينيا وليبريا بقيادة وزير الشؤون الخارجية والتعاون في توغو، كما استمعوا إلى إحاطة عن الحالة من وزيري البلدين الشقيقين.
    13. Les ministres sont convenus de la création d'une commission comprenant la Guinée, le Libéria et la CEDEAO afin de trouver des solutions aux problèmes communs de sécurité, qui menacent la paix et la stabilité des deux pays frères. UN ٣١ - واتفق الوزراء على إنشاء لجنة مؤلفة من ليبريا وغينيا والجماعة الاقتصادية من أجل إيجاد حلول للمشاكل اﻷمنية المشتركة التي تهدد السلام والاستقرار في البلدين الشقيقين.
    En entreprenant sa mission, la Délégation de haut niveau de l'OUA a été guidée non seulement par la lettre, mais aussi par l'esprit de la résolution du Sommet, dont l'objectif ultime était de veiller à ce que tout fût mis en oeuvre pour mettre un terme aux hostilités, parvenir à un règlement pacifique du différend et restaurer un climat de coopération et d'amitié entre les deux pays frères. UN واسترشد الوفد الرفيع المستوى، لدى اضطلاعه بمهمته، لا بنص القرار الصادر عن مؤتمر القمة فقط، ولكن أيضا بروح هذا القرار، الذي يتمثل هدفه النهائي في كفالة بذل جميع الجهود لوقف اﻷعمال العدائية، والتوصل إلى حل سلمي للنزاع واستعادة مناخ التعاون والصداقة بين البلدين الشقيقين.
    L'Érythrée exhorte les membres du Conseil à faire preuve de la plus grande prudence avant d'envisager d'adopter un projet de texte qui aurait pour effet d'aggraver et d'internationaliser un conflit entre deux pays frères qui sont capables de résoudre, le cas échéant, tout différend. UN وعليه، تحث إريتريا أعضاءَ مجلس الأمن على التحلي بأقصى درجات الحذر قبل النظر في مشروع نص يهدف إلى إثارة وتدويل نزاع بين بلدين شقيقين قادرين على حل أي خلافات قد تنشأ بينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus