"deux pays ont" - Traduction Français en Arabe

    • البلدين إلى
        
    • كلا البلدين
        
    • البلدين قد
        
    • بلدان اثنان
        
    • البلدين على
        
    • اعتمدت جمهورية لاو
        
    • البلدان كلاهما
        
    • البَلَدان
        
    • اثنان من البلدان
        
    • حكومتان
        
    • بَلدان
        
    • كل من البلدين
        
    • وقع البلدان على
        
    • بالبلدين
        
    • هذان البلدان
        
    Les deux pays ont mentionné un accord bilatéral qui les lie dans la lutte contre ces trafics. UN وأشار كلا البلدين إلى أن هناك اتفاقاً ثنائياً قائماً بينهما لمكافحة حالات الاتجار هذه.
    Les chefs d'état-major des deux pays ont également eu des entretiens bilatéraux. UN كما عقد رئيسا هيئة أركان الجيش في كلا البلدين مناقشات ثنائية.
    À cet égard, les deux pays ont signé un certain nombre de documents bilatéraux. UN وفي هذا الصدد، فإن البلدين قد وقَّعا على عدد من الوثائق الثنائية.
    deux pays ont noté que l'incrimination de toutes les infractions obligatoires de la Convention limitait les préoccupations liées à l'application de l'exigence de double incrimination. UN فقد أشار بلدان اثنان إلى أنَّ تجريم جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية يقلّل من المخاوف الناجمة عن تطبيق شرط ازدواجية التجريم.
    Les deux pays ont été engagés à créer d'autres points de passage et à élaborer un plan global pour tenir compte de l'évolution du trafic. UN وجرى حث كلا البلدين على إعداد مواقع بديلة لعبور الحدود وخطة شاملة استجابة للتغير في أنماط المرور.
    En novembre 2011, ces deux pays ont placé leur travail de coordination sous le thème < < Les restes d'armes à sousmunitions peuvent être enlevés et doivent l'être rapidement > > . UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، اعتمدت جمهورية لاو وآيرلندا شعاراً لتنسيقهما عنوانه ' ' التطهير من مخلفات الذخائر العنقودية عمل يمكن إنجازه وسهل المنال، بوتيرة سريعة``.
    Les initiatives menées dans ces deux pays ont permis d’augmenter le nombre des candidates à des postes politiques et de leur assurer des sièges dans les parlements nationaux. UN وقد أدت الجهود التي بذلت في هذين البلدين إلى زيادة في عدد النساء المرشحات للمناصب السياسية، وحصولهن على مقاعد في البرلمان الوطني.
    Nous espérons que l'esprit dans lequel ces deux pays ont accepté de mettre un terme à leurs divergences se maintiendra et qu'une paix durable se rétablira dans la région. UN ونأمل في أن تستمر الروح التي حدت بهذين البلدين إلى الموافقة على وضع حد للخلافات فيما بينهما، وأن يعود السلم الدائم إلى المنطقة.
    Les économies de ces deux pays ont beaucoup pâti de l'interruption des liaisons ferroviaires entre le port d'Abidjan et leurs frontières, notamment parce qu'elle les a obligés à dérouter leurs exportations vers les ports de Tema (Ghana) et Nouakchott. UN وقد أدى توقف خطوط السكك الحديدية بين ميناء أبيدجان والحدود مع هذين البلدين إلى ضغط شديد على اقتصادهما، وخاصة لما فرضه ذلك من إعادة توجيه صادراتهما الخارجية إلى مواني تيما وغانا ونواكشوط.
    Cela étant, ces deux pays ont quand même besoin d'une assistance internationale à des degrés divers aux fins de la reconstruction, du développement, de la paix et de la démocratie. UN بيد أن كلا البلدين تلزمهما، بدرجات متفاوتة، مساعدات دولية من أجل التعمير والتنمية والسلم والديمقراطية.
    Les deux pays ont une histoire noble et glorieuse, et sont peuplés de gens amicaux, ouverts et aimants. UN ويتمتع كلا البلدين بتاريخ عريق ونبيل ويقطنهما شعبان يتسمان بالود والانفتاح والمحبة.
    Les deux pays ont mis en place des mécanismes institutionnels novateurs qui suivent la situation alimentaire et donnent des avis au sujet de l'information des politiques relatives à l'alimentation. UN وكلا البلدين قد وضعا آليات مؤسسية ابتكارية، حيث قامت هذه الآليات برصد حالة الغذاء وبتقديم المشورة السياسية اللازمة.
    Concernant la mise en œuvre, les rapports complémentaires sur l'Égypte et l'Ouganda donnent à penser que les deux pays ont fait des progrès. UN وفيما يتصل بالتنفيذ، يدل تقريرا المتابعة الخاصان بمصر وأوغندا على أن كلا البلدين قد أحرزا تقدماً.
    deux pays ont indiqué qu'ils fournissaient surtout un appui d'ordre technique et deux autres un appui d'ordre à la fois financier et technique. UN وأفاد بلدان اثنان بأنهما يقدِّمان الدعم التقني بصفة أساسية فيما أشار آخران إلى أنهما يقدمان الدعم التقني والمالي على حد سواء.
    Par des efforts conjoints, les deux pays ont mis au point un modèle optimal de coopération qui a orienté leurs relations sur la voie d'un développement stable. UN وقد أعد البلدان معا نموذجا مثاليا للتعاون، العلاقات بين البلدين على طريق التطور المستقر.
    En novembre 2011, ces deux pays ont placé leur travail de coordination sous le thème < < Les restes d'armes à sousmunitions peuvent être enlevés et doivent l'être rapidement > > . UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، اعتمدت جمهورية لاو وآيرلندا شعاراً لتنسيقهما عنوانه ' ' التطهير من مخلفات الذخائر العنقودية عمل يمكن إنجازه وسهل المنال، بوتيرة سريعة``.
    Ces deux pays ont pu se faire une place dans le secteur énergétique par l'exploitation et la production de gaz naturel. UN وضمن البلدان كلاهما وضعهما في قطاع الطاقة من خلال التنقيب عن الغاز الطبيعي وإنتاجه.
    Au cours de la période 2011-2013, il a coprésidé avec la Suède la septième conférence visée à l'article XIV du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, durant laquelle les deux pays ont effectué conjointement des démarches auprès des pays qui n'avaient pas encore ratifié le traité, en particulier ceux qui figurent à l'annexe II. UN وخلال الفترة 2011-2013 ترأست المكسيك والسويد المؤتمر السابع المعني بتيسير نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وفي ذلك المؤتمر عمل البَلَدان معاً على حث البلدان التي لم تصدِّق بعد على المعاهدة، وخاصة تلك الوارد ذكرها في المرفق الثاني، على أن تقوم بذلك.
    deux pays ont également suggéré que le secrétariat soit composé de représentants des pays d'accueil et des pays d'origine. UN كما اقترح اثنان من البلدان أن تشمل اﻷمانة ممثلين عن البلدان المضيفة والبلدان الموفدة.
    Les résultats n'ont guère été concluants dans l'ensemble; toutefois, deux pays ont répondu de façon très favorable. UN ورغم أن هذه الجهود اﻷخيرة لم تكن موفقة في معظم الحالات، فقد استجابت حكومتان مضيفتان مؤخرا على نحو جد ايجابي.
    deux pays ont créé des tribunaux pour l'environnement et un pays un comité des plaintes du public relatives à l'environnement. UN وقام بَلدان بإنشاء محكمتين بيئيتين، وأنشأ بلد واحد لجنة عامة للشكاوى البيئية.
    Les deux pays ont fait état en 2001 d'une augmentation, qui demeurait malgré tout dans leur fourchette habituelle. UN وقد سجّل كل من البلدين ازديادا في عام 2001، غير أن ذلك الازدياد كان في حدود المدى المتوسط للمضبوطات في البلدين.
    Plus récemment, en juin 2006, près de quatre ans après la création de la Commission mixte et la délimitation de 460 kilomètres de frontière terrestre, les deux pays ont signé à Greentree, dans l'État de New York, un accord concernant l'application de l'arrêt de la Cour au sujet de la péninsule de Bakassi. UN ومؤخرا، وتحديدا في حزيران/يونيه 2006، أي بعد إنشاء اللجنة المختلطة بحوالي أربع سنوات وبعد رسم الحدود البرية البالغ طولها 460 كم، وقع البلدان على اتفاق في جرينتري بنيويورك، لتنفيذ قرار المحكمة المتعلق بشبه جزيرة باكاسي.
    Ces deux pays ont durement pâti de la baisse des cours des métaux, notamment du cuivre. UN ولحقت بالبلدين اﻷخيرين إصابة قوية بسبب انخفاض أسعار المعادن ولا سيما النحاس.
    Ces deux pays ont ainsi mis sur pied un comité mixte de sécurité et de défense, qui traite entre autres de la question des flux migratoires entre les deux États. UN وقد أنشأ هذان البلدان لجنة مشتركة للأمن والدفاع، تتناول في جملة أمور مسألة النزوح فيما بين الدولتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus