Pendant les deux premiers mois de sa détention, Qi Chonghuai a été gardé au secret. | UN | وبقي السيد تشي تشونغهواي رهن الاحتجاز السري أثناء الشهرين الأولين من احتجازه. |
Les deux premiers chiffres de ce nombre sont 10 ou 12. | UN | الرقمين الأولين من العدد هما إما 10 أو 12. |
Durant les deux premiers jours de la session, il a entendu des exposés généraux avant d'examiner le texte en première lecture. | UN | وخلال اليومين الأولين من الدورة، عُرضت آراء عامة قبل الانتقال إلى الجولة الأولى من المناقشات بشأن النص نفسه. |
Les deux premiers paragraphes se réfèrent semble-t-il à la même étude. | UN | يبدو لي أن الفقرتين الأوليين تشيران إلى نفس الدراسة. |
On pourrait faire valoir que les deux premiers piliers de la stratégie de mise en œuvre relèvent de la prévention, et le troisième, de l'intervention. | UN | وقد يقال إن الركيزتين الأوليين من استراتيجية التنفيذ تعالجان مسألة المنع، وتعالج الركيزة الثالثة الاستجابة. |
Ces procès sont les deux premiers des trois procès à accusés multiples à atteindre le stade de l'appel. | UN | وهاتان القضيتان هما الأوليان من بين ثلاث قضايا هي المتبقية من القضايا المتعددة المتهمّين التي بلغت مرحلة الاستئناف. |
Les deux premiers facteurs précités échappent certes au contrôle d'une petite économie insulaire comme la nôtre, mais nous pouvons contrôler les deux autres. | UN | وفي حين أن العاملين الأولين خارج سيطرة اقتصاد جزيرة صغيرة، كما في حالتنا، فقد تمكنا من السيطرة على العاملين الأخيرين. |
Des exposés sur les principaux thèmes débattus pendant les séances précédentes au cours des deux premiers jours ont ensuite été présentés. | UN | وبعد ذلك، عُرضت نقاط النقاش الرئيسية المنبثقة عن الجلسات السابقة المعقودة خلال اليومين الأولين. |
À l'issue du congé maternité et durant les deux premiers mois après leur retour au travail, les femmes ne doivent accomplir que des travaux légers. | UN | يتوقع ألا تؤدي المرأة سوى أعمال خفيفة عقب إجازة الأمومة وخلال الشهرين الأولين بعد عودتها إلى العمل؛ |
Les deux premiers partent de l'hypothèse d'un régime alimentaire traditionnel. | UN | ويفترض في المشهدين الأولين تناول طعام تقليدي. |
Ce travail reste indispensable pour garantir une meilleure application de la Convention et de ses deux premiers protocoles facultatifs. | UN | ويظل هذا العمل أمراً لا غنى عنه لضمان أفضل تطبيق للاتفاقية ولبروتوكوليها الاختياريين الأولين. |
Au cours des deux premiers trimestres 2000, le nombre de témoins a augmenté de 100 % par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | وقد زاد عدد الشهود في الربعين الأولين من عام 2000 بنسبة 100 في المائة على ما كان عليه في نفس الفترة من العام السابق. |
Les consommateurs, les industriels et les producteurs de services ont plutôt repris confiance au cours des deux premiers mois de 2002. | UN | ولقد تعززت بعض الشيء ثقة المستهلكين والمديرين في قطاع الصناعة ومنتجي الخدمات بعض الشيء في الشهرين الأولين من عام 2002. |
Les deux premiers éléments des activités de recherche-développement sont présentés ci-après. | UN | ويرد في القسمين الفرعيين التاليين عرض بنديْ البحث والتطوير الأوليين الواردين أعلاه. |
Le succès des deux premiers stages en gestion des conflits nous pousse à recommencer l'expérience. | UN | ويدفعنا نجاح الدورتين التدريبيتين الأوليين في مجال تدبير النزاعات إلى تكرار التجربة. |
Pour aider à la mise en place de ces nouveaux tribunaux, l'ONU s'est inspirée de l'expérience des deux premiers. | UN | ففي عملية تكوين هاتين الهيئتين القضائيتين الجديدتين، طبقت المنظمة دروسا هامة مستفادة من خبرات المحكمتين الأوليين. |
Les deux premiers piliers n'ont pas fait l'objet de l'attention qu'ils méritent dans le cadre des arrangements de coopération existants. | UN | ولم يتم إيلاء ما يجب من اهتمام للدعامتين الأوليين في الترتيبات التعاونية الحالية. |
Quarante-huit juges de tribunal correctionnel seront nommés à l'issue des deux premiers stages de sélection. | UN | وسيجري ترشيح ما مجموعه ٤٨ قاضيا نتيجة للدورتين الأوليين للاختيار. |
Elle comporte cinq paragraphes. Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale. | UN | وهو يتألف من خمس فقرات تحدد الفقرتان الأوليان منه الرابطة التي ترتبط البلدان الثلاثة، والتي هي رابطة فيدرالية بطبيعتها. |
Elles précisent que les deux premiers candidats de chacune des listes doivent être de sexe différent. | UN | وتنص بالتحديد على أن يكون المرشحان الأولان في كل قائمة من جنس مختلف. |
Ils avaient été incarcérés à la prison de Gaziantep où ils auraient été battus durant les deux premiers jours de leur détention. | UN | واودعوا سجن غازيانتيب وادعي انهم تعرضوا فيه للضرب المتكرر خلال اليومين اﻷول والثاني من احتجازهم. |
Pour les deux premiers lieux d'affectation, les taux utilisés sont ceux appliqués par l'ONU, sauf lorsqu'il en est indiqué autrement par contrat. | UN | وبالنسبـــة لهذين الموقعين، فإن المعدلات المستخدمة هي نفس المعدلات التي تستخدمها الأمم المتحدة ما لم توجد التزامات تعاقدية محددة مختلفة. |
Les deux premiers titulaires de ce mandat étaient Rodolfo Stavenhagen (Mexique) et James Anaya (États-Unis). | UN | وكان أول اثنين كُلفا بالولاية هما رودولفو ستافنهاغن، من المكسيك، وجيمس أنايا، من الولايات المتحدة الأمريكية. |
Une fois que j'ai eu vérifié les deux premiers véhicules, je suis retourné à notre véhicule, et... | Open Subtitles | وبعدما تحققت من العربتين الأولتين وعندما إستدرت ..إلى عربتنا و |
Il n'a entendu aucune observation sur les deux premiers alinéas du préambule et considère qu'ils sont acceptables pour la Commission. | UN | وقال إنه لم يسمع أي تعليقات على الفقرتين الأوليتين من الديباجة، فاعتبر أن اللجنة توافق عليهما. |
Il est un peu trop impatient de parler des deux premiers garçons. | Open Subtitles | -إنّه مُتلهّف جداً للدردشة حول الصبيان الأوّليّان . |
Quoi, les deux premiers verres. | Open Subtitles | حسنا . كنت غاضبا في المشروبين الاول والثاني |
C'est pourquoi je limiterai mes observations aux deux premiers domaines. | UN | ومن هنا، فإنني سأركز ملاحظاتي على المجالين اﻷولين. |
19. Toutefois, au cours des deux premiers mois, seul un très faible pourcentage d'électeurs potentiels a été identifié, et les opérations ont pris une ampleur supérieure à ce qui avait été prévu en raison du nombre considérable de demandes reçues à la dernière minute. | UN | ١٩ - ومع هذا، لم يتم خلال الشهرين اﻷولين للعملية إلا تحديد هويات نسبة ضئيلة جدا من مقدمي الطلبات، فيما اتسع النطاق المحتمل للعملية اتساعا شديدا بفعل سيل الطلبات التي وردت في اللحظة اﻷخيرة. |
h) Antonio Morales Zoa, Eriberto Acevedo Vázquez et Nidia Ramírez Alvarez (épouse de Morales Zoa), militants des droits de l'homme de la Isla de Pinos, ont été condamnés au début de 1994 pour propagande hostile, les deux premiers à trois ans de privation de liberté et la troisième à 18 mois; | UN | )ح( انطونيو موراليس زوا، واريبيرتو اسيفيدو فاسكيس، ونيديا راميريس الفاريس )زوجة موراليس زوا(، من الناشطين في ميدان حقوق اﻹنسان في جزيرة بينوس: حكم عليهم في أوائل ١٩٩٤ بالسجن لمدة ثلاث سنوات في حالة الشخصين اﻷولين ولمدة سنة ونصف السنة في حالة نيديا لقيامهم، حسب اﻹدعاء، بنشر الدعاية المعادية؛ |
Le présent examen est donc centré sur les questions soulevées dans les deux premiers examens du CCI. | UN | ولذلك يركز هذا الاستعراض على القضايا المطروحة في أول استعراضين للوحدة. |