Toutefois, en 2007, le Parlement a proposé à brûle-pourpoint de révoquer le quota et la décision en a été prise avec l'appui substantiel des deux principaux partis. | UN | غير أنه في عام 2007، اقترح البرلمان فجأة إلغاء نظام الحصص، ونفذ الاقتراح بدعم كبير من كلا الحزبين الرئيسيين. |
Jusqu'ici, les deux principaux partis se sont engagés à rechercher la paix ce dont se félicitent la société civile et les médias, en dépit de leurs critiques. | UN | وأضاف أن الحزبين الرئيسيين التزما حتى الآن بالسلام وهو أمر يرحب به المجتمع المدني وترحب به وسائل الإعلام. |
Dans les milieux politiques, il n'y a guère eu de réaction visible à la dégradation de la situation au Kosovo, ni aucun commentaire officiel du Gouvernement ou d'un parti politique, hormis les dirigeants des deux principaux partis de la population de souche albanaise. | UN | وعلى الصعيد السياسي، لم يكن هناك سوى رد فعل طفيف ملحوظ إزاء تدهور الحالة في كوسوفو، حيث لم يصدر أي تعليق رسمي عن الحكومة ولا عن أي من اﻷحزاب السياسية باستثناء قيادة الحزبين الرئيسيين لﻷلبان العرقيين. |
Amnesty International signale une participation des jeunes à la violence politique et ethnique entre partisans des deux principaux partis politiques. | UN | وأفادت المنظمة بضلوع الشباب في أعمال العنف السياسي والإثني بين أنصار الحزبين السياسيين الرئيسيين. |
L'engagement politique entre Tihic et Covic au niveau national n'a pas abouti à un accord entre les deux principaux partis bosniaque et croate concernant l'élection d'un nouveau maire à Mostar. À l'issue de la période considérée, six mois après les élections municipales de 2008, Mostar restait sans maire. | UN | 10 - ولم تترجم المشاركة السياسية على الصعيد الوطني بين تيهيتش وسوفيتش إلى اتفاق بين أكبر حزبين بوسني وكرواتي بشأن انتخاب رئيس بلدية جديد في موستار, وظلت موستار حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، وبعد انقضاء ستة أشهر على انتخابات البلدية في عام 2008، بدون رئيس بلدية. |
Une commission constitutionnelle composée de représentants des deux principaux partis politiques et de tous les grands groupes sociaux a été chargée de recevoir les communications émanant des citoyens, de diffuser des informations sur le rôle de la Constitution et de présenter des recommandations au Parlement. | UN | وأنشئت لجنة دستورية تتكون من ممثلين للحزبين السياسيين الرئيسيين ولجميع الفئات الاجتماعية الرئيسية لتلقي البلاغات من الجمهور، وتعريف الشعب بدور الدستور وتقديم التوصيات للبرلمان. |
- Nécessité pour les dirigeants des deux principaux partis d'Angola d'entamer un dialogue pour sortir de l'impasse; | UN | - ضرورة دخول قادة الطرفين الرئيسيين في أنغولا في حوار للخروج من هذا المأزق؛ |
Guam a deux principaux partis politiques, le Parti républicain et le Parti démocrate, sections locales des deux principaux partis politiques des États-Unis. | UN | ويوجد في غوام حزبان سياسيان رئيسيان، هما الحزب الجمهوري والحزب الديمقراطي، وهما فرعان محليان لحزبي الولايات المتحدة الرئيسيين. |
Bien qu'une loi portant création du Conseil suprême de la magistrature ait été adoptée en 1994, les dissensions politiques entre les deux principaux partis au sujet de la composition de cet organe ont empêché celui—ci de se réunir. | UN | ورغم إقرار قانون في عام ٤٩٩١ ﻹنشاء المجلس اﻷعلى للقضاء، فقد حالت الخلافات السياسية بين الحزبين الرئيسيين على عضوية هذه الهيئة دون اجتماعها. |
Les deux principaux partis caïmanais sont favorables à une autonomie plus grande relativement aux questions internes et le MPP a promis d'organiser un référendum pour décider du futur statut constitutionnel des îles. | UN | ويؤيد كل من الحزبين الرئيسيين مزيداً من الحكم الذاتي في المسائل المحلية أكثر مما يوجد في الوقت الحاضر، وقد وعدت الحركة التقدمية الشعبية بإجراء استفتاء لتقرير مستقبل الوضع الدستوري المستقبلي للجزر. |
Les deux principaux partis ont une composante féminine. | UN | ولكلا الحزبين الرئيسيين فرع للمرأة. |
Des lignes de fracture nées de querelles de factions au sein des deux principaux partis de la coalition Le Front uni national pour un Cambodge indépendant, neutre, pacifique et coopératif (FUNCIPEC), parti royaliste, l'a emporté dans la majorité des circonscriptions électorales. | UN | فقد ظهرت مجددا التصدعات الناجمة عن النزاعات بين الفصائل داخل الحزبين الرئيسيين في الائتلاف)٤(. |
17. La question de l'indépendance continue de faire l'objet d'un intense débat parmi la population du territoire qui appelle les deux principaux partis à faire connaître clairement leur position. | UN | ١٧ - ولا تزال مسألة الاستقلال موضوع مناقشة مكثفة بين شعب اﻹقليم الذي يطالب الحزبين الرئيسيين أن يعلنا بوضوح موقفيهما إزاء هذه المسألة. |
4. L'animosité a continué d'être alimentée par les divisions au sein des deux principaux partis politiques, leur rivalité et les contraintes imposées à leurs activités par le Gouvernement. | UN | ٤ - أما الانقسامات داخل الحزبين الرئيسيين السياسيين في البلاد الخصومات المستعرة فيما بينهما، فضلا عن العقبات التي تسببت فيها بالنسبة ﻷعمال الحكومة، فقد ظلت تغذي العداوات القائمة. |
Le chef de la coalition, Zia Masood, ainsi que le général Abdul Rashid Dostom et Haji Mohammad Mahaqqeq, fondateurs des deux principaux partis constituant la coalition, ont pris la parole devant des milliers de personnes réunies à Jawzjan et à Faryab les 9 et 16 mai, respectivement. | UN | وخاطب ضياء مسعود قائد الجبهة والجنرال عبد الرشيد دوستم، وحاجي محمد محقق، وهما مؤسسا الحزبين الرئيسيين في تلك الجبهة، الآلاف الذين احتشدوا في جوزجان وفارياب في 9 و 16 أيار/مايو على التوالي. |
Quatrièmement, de profondes divergences politiques entre les deux principaux partis de la coalition de l'ODS ont entravé les progrès dans les efforts visant à élaborer des textes législatifs clefs, notamment des lois portant directement sur les droits de l'homme et la primauté du droit. | UN | رابعاً، لقد أثرت الاختلافات السياسية العميقة بين الحزبين الرئيسيين في تحالف المعارضة الصربية الديمقراطية بشكل غير مؤاتٍ على التقدم في التشريعات الرئيسية، بما في ذلك القوانين التي لها صلة مباشرة بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Le Groupe d'éminentes personnalités africaines, présidé par l'ancien Secrétaire général des Nations Unies, Kofi Annan, a été créé par l'UA aux fins de conduire une médiation dans la crise postélectorale entre les deux principaux partis au Kenya, à la suite des élections contestées de décembre 2007. | UN | وأسس الاتحاد الأفريقي فريق الشخصيات البارزة الأفريقية، الذي ترأسه الأمين العام السابق للأمم المتحدة كوفي عنان، للتوسط في النـزاع في مرحلة ما بعد الانتخابات بين الحزبين الرئيسيين في كينيا، في أعقاب الانتخابات المتنازع عليها التي جرت في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
La grande majorité des parlementaires ont approuvé les nominations, fruit d'un consensus entre les deux principaux partis au sein du Gouvernement, le CNDD-FDD et l'UPRONA. | UN | ووافقت أغلبية كبيرة من أعضاء البرلمان على التعيينات، وهو ما عكس وجود توافق آراء بين الحزبين الرئيسيين في الحكومة، وهما المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية واتحاد التقدم الوطني. |
Les deux principaux partis politiques ont un fort pourcentage de membres féminins. | UN | وهناك نسبة كبيرة من الأعضاء من الإناث في كل من الحزبين السياسيين الرئيسيين. |
De ce fait, les deux principaux partis siégeant au Parlement, à savoir le Parti africain pour l'indépendance de la Guinée et du Cap-Vert (PAIGC) et le Parti de la rénovation sociale (PRS), ont signé, le 17 mai, un mémorandum d'accord dans lequel ils s'engageaient à appuyer la fin de la période de transition le 31 décembre 2013 au plus tard, et la formation d'un gouvernement de transition représentatif. | UN | ونتيجة لذلك، وقَّع أكبر حزبين في البرلمان، وهما الحزب الأفريقي لتحقيق استقلال غينيا والرأس الأخضر وحزب التجديد الاجتماعي، مذكرة تفاهم في 17 أيار/مايو التزما فيها بدعم إنهاء المرحلة الانتقالية بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، وتشكيل حكومة انتقالية تشمل جميع الأطراف. |
Selon le Gouvernement, il y aura plus de 3 000 candidats, dont la plupart semblent cependant appartenir aux deux principaux partis favorables au régime actuel, la Parti de l'union pour la solidarité et le développement et le Parti de l'unité nationale. | UN | وبحسب ما أفادت به الحكومة، سيتجاوز عدد المرشحين إلى ثلاث لكن يبدو أن معظمهم ينتمون للحزبين الرئيسيين المواليين للنظام الحالي، وهما حزب الوحدة من أجل التضامن والتنمية، وحزب الوحدة الوطنية. |
Les dirigeants du Forum se sont vivement félicités de la signature des Accords de Nouméa par les deux principaux partis de la Nouvelle-Calédonie – Front de libération nationale kanak socialiste (FLNKS) et le Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR) et par le Gouvernement français. | UN | ورحب أيضا قادة المنتدى بحرارة بتوقيع اتفاقات نوميي بين الطرفين الرئيسيين في كاليدونيا الجديدة، جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني والتجمع من أجل بقاء كاليدونيا في الجمهورية والحكومة الفرنسية. |
Il y a deux principaux partis politiques, le Parti de la protection des droits de l'homme et le Parti national de développement du Samoa. | UN | يوجد حزبان رئيسيان هما: حزب حماية حقوق الإنسان وحزب التنمية الوطني لساموا. |
Le Représentant spécial exprime l'espoir que ces initiatives positives mettront un terme à la tendance déplorable qu'avaient, dans le passé, les deux principaux partis d'utiliser les forces de sécurité avec partialité. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن أمله في أن تؤدي هذه المبادرات اﻹيجابية إلى عكس الاتجاه المؤسف الذي اتبعه الحزبان الرئيسيان في الماضي باستخدامهما القوات المسلحة بطريقة منحازة. |
Les mécanismes au moyen desquels les deux principaux partis entendent trancher la question différaient également. | UN | والآليتان اللتان اقترح الحزبان الرئيسيان استعمالهما لحسم مسألة الوضع المذكور كانتا هما أيضا متباينتين. |
L'événement politique le plus important a été la conclusion d'un accord entre les deux principaux partis politiques, le Partido Liberal Constitucionalista (PLC) et le Frente Sandinista de Liberación Nacional (FSLN) concernant la réforme constitutionnelle. | UN | 6 - وتمثل أهم الأحداث السياسية، في الاتفاق الذي توصل إليه الحزبان السياسيان الرئيسيان أي الحزب الليبرالي الدستوري والجبهة الساندنيستية للتحرير الوطني بشأن مسائل الإصلاح الدستوري. |