"deux principes" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأين
        
    • المبدأين
        
    • مبدآن
        
    • بمبدأين
        
    • المبدآن
        
    • للمبدأين
        
    • لمبدأين
        
    • بالمبدأين
        
    • كاملة مبادئ
        
    • مفهومين
        
    • العسكرية والإنسانية
        
    Le rapport du Secrétaire général mentionne deux principes importants concernant la réduction de la demande. UN ويذكر تقرير اﻷمين العام مبدأين هامين فيما يتصل بتقليل الطلب.
    Elle doit par conséquent défendre deux principes inviolables. UN وبالتالي فإن عليها أن تدعم مبدأين لا يجوز مخالفتهما بأي حال.
    Dans un premier temps, nous devons réaffirmer deux principes de base : l'universalité des droits de l'homme et l'indivisibilité de tous les droits. UN ويتعين علينا، كخطوة أولى، أن نعيد توكيد مبدأين أساسيين: شمولية حقوق الانسان، وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة.
    Applique la parité aux candidatures selon les deux principes et pour les élections municipales UN تطبيق التعادل على الترشيحات على أساس المبدأين ومن أجل المجالس البلدية
    Je suis certain que sous votre direction, Monsieur le Président, le respect de ces deux principes sera pleinement garanti. UN وإنني على يقين، سيدي، بأنّ مراعاة هذين المبدأين مضمونة ضمانة كاملة في ظلّ قيادتكم المقتدرة.
    L'action de l'Italie est régie par deux principes. UN وعمل إيطاليا في المجلس لا يزال يوجهه مبدآن.
    Pendant toute la phase de planification et de préparation, il faudrait appliquer deux principes clefs : UN وينبغي تطبيق مبدأين مهيمنين طوال مرحلة التخطيط والإعداد، هما:
    Il importe de noter que deux principes fondamentaux en la matière sont souvent méconnus: UN ومن المهم التنويه إلى أنه كثيراً ما يجري إغفال مبدأين أساسيين فيما يتعلق بتمثيل الموظفين في مختلف الدوائر:
    Pour contribuer réellement au financement du développement, ce nouveau dispositif devra inclure un plus grand nombre de participants et être fondé sur deux principes essentiels : la prévention et la stabilité. UN ولكي يكون ذلك الهيكل الجديد فعالا حقا في عملية تمويل التنمية، لا بد أن يعتمد بدرجة أكبر على المشاركة وأن يجسد مبدأين رئيسيين: الوقاية والاستقرار.
    Pour contribuer rйellement au financement du dйveloppement, ce nouveau dispositif devra inclure un plus grand nombre de participants et кtre fondй sur deux principes essentiels : la prйvention et la stabilitй. UN ولكي يكون ذلك الهيكل الجديد فعالا حقا في عملية تمويل التنمية، لا بد أن يعتمد بدرجة أكبر على المشاركة وأن يجسد مبدأين رئيسيين: الوقاية والاستقرار.
    De son côté, le Gouvernement américain justifie son offensive contre le Soudan en s'appuyant sur deux principes juridiques : UN ولقد برر المسؤولون في حكومة الولايات المتحدة هجومهم على السودان من وجهة نظرهم بالاستناد إلى مبدأين قانونيين هما:
    Il s'appuyait sur deux principes fondamentaux qui régissent le droit de la nationalité. UN ومضى يقول إن المادة تعتمد على مبدأين أساسيين ينظمان قانون الجنسية.
    Les travaux du Haut Commissariat dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains s'inspirent de deux principes fondamentaux : UN ويستند عمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مجال الإتجار إلى مبدأين أساسيين وهما:
    Nous estimons par conséquent qu'il faudrait examiner plus avant les relations qui existent entre ces deux principes. UN لذلك فإننا نرى بأنه ينبغي مواصلة استعراض الترابط بين هذين المبدأين.
    Applique la parité aux candidatures selon les deux principes et pour la composition des organismes électoraux UN تطبيق التعادل على الترشيحات على أساس المبدأين ودمج الهيئات الانتخابية
    Il faut un cadre équilibré pour réconcilier ces deux principes et obtenir un résultat qui ne nuise pas aux valeurs de la démocratie et de la liberté humaine. UN وإطار العمل المتوازن ضروري للتوفيق بين هذين المبدأين للتوصل إلى نتيجة لا تضر بقيم الديمقراطية وحرية الإنسان.
    La Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et peuples coloniaux garantit de manière égale ces deux principes. UN ويضمن إعلان الأمم المتحدة المتعلق بإنهاء الاستعمار المبدأين على حد سواء.
    Une vérification adéquate et la transparence sont deux principes fondamentaux du désarmement. UN إن التحقق الوافي والشفافية هما مبدآن أساسيان في نزع السلاح.
    Pour ce faire, il faut respecter deux principes fondamentaux. UN وعلى ضوء هــذا المجهود، يجب الوفاء بمبدأين رئيسيين.
    Ces deux principes justifiaient le contenu de l'article 86, que le Royaume-Uni avait demandé de supprimer. UN ويبرر هذان المبدآن مضمون المادة 86 التي طلبت المملكة المتحدة إلغاءها.
    Nous ne pourrons renforcer l'Organisation des Nations Unies que dans la mesure où nous renforcerons le respect des deux principes généraux que je viens d'évoquer. UN وبامتثالنــا للمبدأين العامين اللذين أشرت إليهما قبلا، فإننا ندعم اﻷمم المتحــدة أيضا.
    Cette vérification doit s'exercer dans le respect de deux principes fondamentaux : préserver les intérêts nationaux de sécurité et empêcher le transfert d'informations confidentielles sur les armes nucléaires, conformément à l'article I du Traité sur la non-prolifération. UN وينبغي إجراء عملية التحقق هذه وفقا لمبدأين أساسيين هما: الحفاظ على مصالح الأمن القومي ومنع نقل المعلومات السرية عن الأسلحة النووية، وفقا للمادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار.
    M. Shanmugam a rappelé les deux principes fondateurs du Forum, à savoir son ouverture et son caractère informel. UN وذكّر السيد شانموغام بالمبدأين التأسيسيين للمنتدى، وهما الشمولية والتداول غير الرسمي.
    Le Comité recommande de s'appliquer davantage à bien intégrer ces deux principes dans la législation interne, de même que le droit de l'enfant à la participation au sein de la famille, à l'école ainsi que dans les autres institutions et dans la société en général. UN وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان أن تأخذ القوانين المحلية في الحسبان وبصورة كاملة مبادئ المصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل، وحقه في المشاركة في الأسرة، وفي المدرسة، وفي المؤسسات الأخرى وفي المجتمع بشكل عام.
    Cette nouvelle démarche obéit à deux principes clefs. La Banque mondiale sait qu'elle porte une lourde responsabilité. UN 94 - وينطلق هذا النهج الجديد من مفهومين رئيسيين، إذ يعترف البنك الدولي بأن على عاتقه مسؤولية ضخمة.
    15. La nécessité militaire et l'humanité sont deux principes directeurs du droit international humanitaire. UN 15- تمثل الضرورة العسكرية والإنسانية مبدأين توجيهيين يتضمنهما القانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus