"deux prochains mois" - Traduction Français en Arabe

    • الشهرين القادمين
        
    • الشهرين المقبلين
        
    • الشهرين التاليين
        
    Malheureusement, cette situation ne devrait pas s'améliorer au cours des deux prochains mois. UN ومن المؤسف، أن هذا الوضع النقدي السلبي يتوقع له أن يستمر خلال الشهرين القادمين.
    Au cours des deux prochains mois, la Mission continuera à préparer l'organisation d'élections municipales libres et régulières. UN وستواصل البعثة خلال الشهرين القادمين أعمالها التحضيرية لتنظيم انتخابات بلدية حرة ونزيهة.
    Un nouveau projet de loi sur le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme, élaboré par le Ministère de l'économie nationale et des finances, doit être promulgué au cours des deux prochains mois. UN وستسن وزارة الاقتصاد الوطني والمالية في الشهرين القادمين مشروع قانون عن غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    L'Indonésie et le Népal devraient déployer chacun une compagnie d'infanterie de 150 soldats au cours des deux prochains mois. UN ومن المقرر أن يقوم كل من إندونيسيا ونيبال بنشر سرية مشاة تتألف من 150 فردا على مدى الشهرين المقبلين.
    Dix autres experts devraient rejoindre Umoja dans les deux prochains mois. UN ومن المتوقع استقدام 10 خبراء إضافيين في غضون الشهرين المقبلين.
    Il est très peu probable que le Gouvernement libérien puisse dépenser un montant supplémentaire de 50 millions de dollars au cours des deux prochains mois. UN ومن المستبعد جداً أن يكون بإمكان حكومة ليبريا أن تنفق مبلغ 50 مليون دولار إضافي في الشهرين المقبلين.
    Il appartiendra avant tout à l'Organisation des Nations Unies, au cours des deux prochains mois, d'assurer les préparatifs techniques des élections, d'aider à mettre en place les conditions voulues pour la tenue d'élections libres et régulières, et de créer un climat de stabilité et de paix propice à l'avènement d'un gouvernement démocratiquement élu. UN وأهم دور لﻷمم المتحدة خلال الشهرين التاليين يتضمن التحضيرات الفنية للانتخابات، والمساعدة في تهيئة اﻷحوال اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة، فضلا عن تهيئة بيئة مساعدة على الانتقال المستقر والسلمي إلى إقامة حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا.
    Pour répondre aux besoins immédiats, il faudrait renforcer légèrement l'effectif de la police civile au cours des deux prochains mois. UN ولمواجهة معظم الاحتياجات العاجلة، سيلزم زيادة قوام الشرطة المدنية زيادة إضافية خلال الشهرين القادمين.
    Le Président a exposé les mesures que la Commission prendrait au cours des deux prochains mois en vue d'accélérer les vérifications permettant de régler les questions en suspens. UN وأجمل الرئيس الاجراءات التي ستتخذها اللجنة في الشهرين القادمين في محاولة للتعجيل بالتحقق من المسائل المعلقة.
    Le Bangladesh a indiqué au groupe qu'il signerait les contrats au cours des deux prochains mois. UN وأوضحت بنغلاديش للفريق أنها ستوقع العقود المرتقبة في غضون الشهرين القادمين.
    Le rôle de l'ONU au cours des deux prochains mois consistera à contribuer techniquement à la préparation et au déroulement des élections et à créer un climat propice à la mise en place d'un nouveau gouvernement dans la paix et la stabilité. UN وسيتضمن دور اﻷمم المتحدة خلال الشهرين القادمين تقديم المساعدة التقنية لعملية الانتخابات وتهيئة بيئة مؤاتية لعملية انتقال متزنة وسلمية إلى حكومة منتخبة حديثا.
    Le rôle de l'ONU au cours des deux prochains mois consistera à contribuer techniquement à la préparation et au déroulement des élections et à créer un climat propice à la mise en place d'un nouveau gouvernement dans la paix et la stabilité. UN وسيتضمن دور اﻷمم المتحدة خلال الشهرين القادمين تقديم المساعدة التقنية لعملية الانتخابات وتهيئة بيئة مؤاتية لعملية انتقال متزنة وسلمية إلى حكومة منتخبة حديثا.
    Selon le PAM, la FAO et plusieurs ONG, la récolte de riz de 1997 sera épuisée au cours des deux prochains mois. UN وأشار برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة اﻷغذية والزراعة وعدد من المنظمات غير الحكومية إلى أن محصول اﻷرز لعام ١٩٩٧ سوف يستنفد خلال الشهرين القادمين.
    Au cours des deux prochains mois, les groupes de travail feront rapport sur les résultats de leurs enquêtes et formuleront des recommandations sur les mesures à prendre à l'avenir dans chaque domaine. UN وسوف تقدم اﻷفرقة العاملة خلال الشهرين القادمين نتائج استقصاءاتها وتوصياتها فيما يتعلق بالخطوات الواجب اتخاذها في المستقبل في كل مجال من المجالات.
    Afin de les mettre en pratique, les membres du Forum recevront dans les deux prochains mois l'aide d'un groupe d'experts juridiques pour l'adaptation des lois cadres aux besoins particuliers de chaque pays. UN ولإنفاذ هذه الأحكام ستقوم فرقة خبراء قانونيين بمساعدة أعضاء المنتدى خلال الشهرين القادمين في تكييف القوانين النموذجية وفقاً للاحتياجات المحدَّدة لكل بلد.
    Dans la situation actuelle, nous avons besoin de diversifier, et vous allez avoir besoin d'argent avant les deux prochains mois, si mes recherches sont bonnes. Open Subtitles في الوضع الراهن، نحن بحاجة لتوظيف الأموال، وسوف تحتاج لمبلغ محترم، في غضون الشهرين المقبلين إن كان بحثي صحيح.
    À l'issue de ces pourparlers, le Vice-Premier Ministre et moi-même sommes convenus d'un programme de travail à mener à bien par les deux parties au cours des deux prochains mois pour essayer de résoudre la plupart des questions prioritaires dans le domaine du désarmement. UN ونتيجة للمحادثات، اتفق نائب رئيس الوزراء معي على جدول زمني للعمل الذي يتعين أن ينجزه كلا الطرفين في أثناء الشهرين المقبلين بغية السعي إلى تسوية معظم مسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية.
    Selon toutes les informations disponibles, les deux prochains mois seront décisifs pour sauver la vie de 12 millions de personnes et éviter que la situation ne continue de s'aggraver en Somalie. UN وفقا لجميع المعلومات التي وردت إلينا، فإن الشهرين المقبلين حاسمان إذا ما أردنا تجنب وفاة أكثر من 12 مليون نسمة. ويزداد الوضع حدة في الصومال.
    Certains facteurs pourraient avoir des conséquences néfastes sur la sécurité alimentaire au cours des deux prochains mois, notamment le caractère capricieux des chutes de pluie et une maladie touchant les bananes, qui sont à la fois un produit alimentaire de base et une culture commerciale au Burundi. UN 51 - ومن العوامل التي قد يكون لها أثر سلبي على حالة الأمن الغذائي على مدى الشهرين المقبلين عدم انتظام سقوط الأمطار، والمرض الذي أصاب الموز، الذي يعد محصولا أساسيا ونقديا في بوروندي.
    J'ai reçu une réponse datée du 30 juin 2009 indiquant que la Fédération de Russie < < accept[ait] la proposition voulant que le juge nommé en remplacement prenne ses fonctions dans les deux prochains mois > > . UN وقد تلقيت ردا مؤرخا 30 حزيران/يونيه 2009 يفيد بأن الاتحاد الروسي " يقبل الاقتراح القائل بتعيين قاضٍ بديل يبدأ عمله في غضون الشهرين المقبلين " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus