Or, l’absence de relations entre les deux régions est inconcevable dans le monde d’aujourd’hui. | UN | وانعدام العلاقات بين المنطقتين أمر لا يمكن تصوره في عالم اليوم. |
Les deux régions principalement urbaines, Erongo et Khomas, ont un taux un peu moins élevé (environ 30 %) que la moyenne nationale. | UN | ومعدل المنطقتين الحضريتين، إيردنغو وخوماس، أفضل بقليل من المتوسط القومي، إذ يبلغ نحو 30 في المائة لكل منهما. |
Parallèlement, la Russie a activement intensifié sa politique de militarisation directe des deux régions. | UN | وبموازاة ذلك، زادت روسيا عسكرتها المباشرة لكل من المنطقتين بصورة نشطة. |
En revanche, le Parti rom démocratique ne présentait pas une seule femme (mais il n'avait de candidats que dans deux régions). | UN | بالمقابل، لم تترشح أي من النساء في قوائم حزب الروما الديمقراطي الذي شارك في الانتخابات في منطقتين فقط. |
L'examen de l'inscription d'un produit chimique à l'annexe III de la Convention débute lorsque le Secrétariat reçoit au moins une notification émanant de deux régions différentes considérées aux fins de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. | UN | ويؤدي إخطار واحدة من كل من منطقتين محددتين إلى النظر في إضافة أي مادة كيميائية إلى المرفق الثالث للاتفاقية. |
Augmentation de 20 % de la couverture par les médias dans au moins deux régions | UN | زيادة بنسبة 20 في المائة في التغطية الإعلامية في إقليمين على الأقل |
La CARICOM se félicite des possibilités de coopération plus étroite entre ces deux régions voisines offertes par cette évolution. | UN | ويرحب الاتحاد الكاريبي بالفرصة التي يتيحها هذا التطور لزيادة التعاون بين المنطقتين المتجاورتين. |
Ces événements positifs dans ces deux régions vont jeter une nouvelle lumière sur les délibérations de l'Assemblée. | UN | وهذه التطورات الايجابية في المنطقتين ستعطي شكلا جديدا لمداولات الجمعية. |
Rappelant la coopération établie de longue date entre les deux régions et inscrite dans un cadre bilatéral et multilatéral, notamment dans la Convention de Lomé, | UN | وإذ يشيران الى التعاون الطويل اﻷمد بين المنطقتين المعبر عنه في اﻷطر الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ولا سيما اتفاقية لومي، |
La situation est restée stable dans les deux régions tout au long de l'été 1994. | UN | وخلال صيف عام ١٩٩٤، ظلت الحالة هادئة في هاتين المنطقتين. |
Dans ces deux régions, la plupart des places boursières ont enregistré des hausses sensibles. | UN | وتحققت مكاسب كبيرة في معظم اﻷسواق المالية في هاتين المنطقتين. |
Ces deux groupes ont une taille comparable dans les deux régions européennes. | UN | وحجما هاتين المجموعتين متماثلان في تلك المنطقتين. |
Ces deux groupes ont une taille comparable dans les deux régions européennes. | UN | وحجما هاتين المجموعتين متماثلان في تلك المنطقتين. |
Autrement dit, toutes informations confondues, deux régions et 22 pays devaient bénéficier d'une assistance d'ici à 2014. | UN | ويعني ذلك، بوجه عام، أن منطقتين و22 بلداً ستحصل على دعم بحلول عام 2014. |
Dans ces circonstances, des missions ont été effectuées dans cinq pays, couvrant deux régions, pendant la période considérée. | UN | وفي ظل هذه الظروف، أوفدت في الفترة المشمولة بالتقرير بعثات ميدانية إلى خمسة بلدان، وهو ما غطى منطقتين. |
Ce séminaire, qui s'est tenu dans deux régions du pays, avait pour but de faire mieux connaître les droits des populations autochtones et les organismes internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | وجرت في منطقتين من البلاد وركزت على التعريف بحقوق الشعوب الأصلية وآليات حقوق الإنسان الدولية. |
Cela peut concerner deux pays ou deux régions ou encore un gouvernement et son peuple. | UN | يمكن أن يعني ذلك أن بلدين، أو منطقتين أو حتى حكومة ما أو شعبها. |
Huit boursiers venant de deux régions différentes ont ainsi pu passer six mois à Genève pour collaborer à un travail de recherche. | UN | وقد أحضر ثمانية زملاء من منطقتين إقليميتين للعمل بطريقة جماعية لمدة ستة أشهر في جنيف. |
À l'heure actuelle, notre voisin du nord poursuit le renforcement de son potentiel militaire illégal dans deux régions occupées de mon pays. | UN | في الوقت الراهن، تواصل جارتنا الشمالية حشدها العسكري غير القانوني في إقليمين محتلين تابعين لبلدي. |
Les deux régions sont devenues des enclaves ethnocratiques et terroristes et suivent un processus de militarisation toujours plus agressif. | UN | فقد تحولت هاتان المنطقتان بالفعل إلى جيبين للتحكم العرقي والإرهاب، اقترانا بعملية عسكرة متزايدة العدوانية. |
La plupart des candidats ont pu faire campagne sans entrave, hormis dans les deux régions de l'est. | UN | وباستثناء الإقليمين الشرقيين، تمكّن معظم المرشحين في القيام بحملاتهم في كل المناطق ومن دون قيود. |
Depuis 2005, il y a augmentation sensible des analyses de la question d'égalité des sexes dans le secteur de l'eau, principalement dans les deux régions d'Afrique subsaharienne. | UN | ومنذ عام 2005، تزايد بشكل كبير في التحليل الجنساني المتعلق بقطاع المياه، أساسا في منطقتي أفريقيا جنوب الصحراء. |
Il reste deux régions importantes où les armes lourdes n'ont pas été encore collectées - les régions de Shindand et de Farah et la région du Kunduz où leur nombre est de 160. | UN | وثمة منطقتان كبيرتان لم يتم فيهما بعد تجميع الأسلحة الثقيلة: إذ توجد 60 قطعة من الأسلحة الثقيلة تقريبا في منطقتي شنداد وفرح، و 160 قطعة في منطقة قندز. |
Leurs efforts ont abouti à la mise en place d'une autorité régionale pour les deux régions centrée sur un conseil suprême de gouvernement à présidence tournante. | UN | وقد أسفرت جهودهم عن إنشاء سلطة إقليمية للمنطقتين تتمثل هيئتها المركزية في مجلس حاكم أعلى ذي قيادة تُسند على أساس التناوب. |
L'enseignement en langue géorgienne a de plus été supprimé, à dessein, dans un certain nombre d'écoles publiques des deux régions occupées et les enfants qui fréquentaient les établissements scolaires des districts voisins ne peuvent plus s'y rendre. | UN | ويضاف إلى ذلك تعمد إلغاء التعليم باللغة الجورجية في عدد من المدارس العامة بالمنطقتين المحتلتين، ولم يعد في وسع الأطفال الذين كانوا يترددون على المؤسسات المدرسية في المقاطعات المجاورة أن يذهبوا إليها على الإطلاق. |
Globalement, il ressort des données agrégées de ces deux régions que les concentrations de PCP chez les enfants ont diminué entre 1990-1992 et 2003-2006, tombant d'une moyenne géométrique de 4,5 μg/l à moins de 0,6 μg/l entre ces deux périodes. | UN | وعموماً، تناقصت تركيزات الفينول الخماسي الكلور في الأطفال (بيانات مؤتلفة من ألمانيا الشرقية وألمانيا الغربية السابقتين) في الفترة من 1990/1992 حتى 2003/2006 من متوسطات هندسية تبلغ 4,5 ميكروغرام/لتر إلى 0,6 ميكروغرام/لتر على التوالي. |
M. Hadden a proposé que le Groupe se penche, à chacune de ses sessions, sur une ou deux régions ou sous-régions. | UN | واقترح السيد هادن إيلاء الاهتمام لواحد أو اثنين من الأقاليم أو الأقاليم الفرعية في كل دورة من الدورات. |
Par rapport à 1990, ces pourcentages ont augmenté d'environ 1 % dans les deux régions). | UN | ومقارنة بعام 1990، زاد نصيب أسباب الوفيات هذه بحوالي 1 في المائة في صربيا الوسطى وفويفودينا. |
L'Asie et le Pacifique, a—t—on dit, devaient être considérées comme deux régions distinctes. | UN | وقيل إنه ينبغي اعتبار منطقة آسيا والمحيط الهادئ كمنطقتين تتميز إحداهما عن الأخرى. |
Ainsi, l'endosulfan avait été classé dans la première catégorie comprenant les produits chimiques pour lesquels des notifications émanant de deux régions au moins considérées aux fins de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause étaient susceptibles de répondre aux critères de la Convention. | UN | ولهذا، وضع الإندوسلفان في المجموعة الأولى، التي تضمنت مواد كيميائية أمكن الحصول بشأنها على إخطارات من إقليمي الموافقة المسبقة عن علم التي تستوفي معايير الاتفاقية. |