Il ne peut être désigné comme candidats plus de deux ressortissants d'un même État partie. | UN | ولا يُرشح أكثر من مواطنين اثنين لدولة طرف واحدة. |
deux ressortissants nigérians sont également au nombre des détenus et font l'objet de poursuites. | UN | كما أن ثمة مواطنين نيجيريين قيد الاحتجاز والمقاضاة. |
Cette escalade est parvenue à un point culminant avec l'assassinat odieux de deux ressortissants soudanais qui travaillaient pour un organisme de secours international, non soudanais. | UN | وفي قمة تلك اﻷحداث الجريمة النكراء والجبانة المتمثلة بإغتيال مواطنين سودانيين يعملان في وكالة إغاثة دولية غير سودانية. |
Dans un cas, deux ressortissants iraquiens avaient franchi par erreur la frontière avec un camion et avaient été appréhendés par les autorités koweïtiennes. | UN | وفي إحدى الحوادث، عبر مواطنان عراقيان على سبيل الخطأ الحدود على متن شاحنة فقبضت عليهما السلطات الكويتية. |
Il s'agit là d'un cas où le Conseil de sécurité examine une question concernant deux ressortissants d'un pays, et cela dure depuis cinq ans. | UN | مجلس اﻷمن ينظر في قضية مشتبه فيها اثنان، مواطنان من دولة من دول العالم. |
4. La Commission ne peut comprendre plus de deux ressortissants du même Etat. | UN | ٤ - لا يشمل أعضاء المكتب أكثر من مواطنين من دولة واحدة. |
L’équipe de déminage comprenait deux ressortissants allemands et 12 Angolais originaires de la province de Kunene, et l’opération a permis à 20 000 personnes déplacées à l’intérieur du pays de regagner leur région d’origine. | UN | وتكونت مجموعة مزيلي اﻷلغام من مواطنين ألمانيين أثنين و ١٢ مواطنا أنغوليــا مــن مقاطعــة كونيني. وبعد إزالة اﻷلغام تمكن ٠٠٠ ٢٠ مشرد في الداخل من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية. |
Bien au contraire, ils mobilisent leurs organes d'information pour discréditer la Jamahiriya, en affirmant, avant même que la justice ne se soit prononcée, que deux ressortissants libyens étaient impliqués dans l'affaire Lockerbie. | UN | وعلى العكس تماما، فإنها تحشد أجهزة اعلامها لتشويه سمعة الجماهيرية، بالتأكيد، حتى قبل إعلان كلمة العدالة، أن مواطنين ليبيين قد تورطا في عملية لوكربي. |
C'est ce qu'a relevé la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Shamsa, concernant deux ressortissants libyens qui séjournaient illégalement en Pologne et qui firent l'objet d'une décision d'expulsion pour atteinte à l'ordre public. | UN | وهذا ما لاحظته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية شمسة، بشأن مواطنين ليبيين كانا يقيمان بصورة غير مشروعة في بولندا، وصدر في حقهما قرار بالطرد بسبب الإخلال بالنظام العام. |
Aussi, les autorités belges portent désormais une attention particulière à tout diamant en provenance du Ghana, comme l'atteste la procédure judiciaire engagée contre deux ressortissants belges initialement installés en Côte d'Ivoire et établis au Ghana depuis l'éclatement de la crise ivoirienne. | UN | وأصبحت السلطات البلجيكية تولي أهمية خاصة لكل ماس وارد من غانا، مثلما تشهد على ذلك الإجراءات القضائية ضد مواطنين بلجيكيين كانا يقيمان في كوت ديفوار ثم انتقلا إلى غانا بعد اندلاع الأزمة الإيفوارية. |
Une voiture piégée a complètement détruit un véhicule transportant deux ressortissants chiliens Et apparemment, une jeune femme américaine. | Open Subtitles | 1974 انفجار كامل بسيارة مفخخة لنقل مواطنين تشيليين... وعلى مايبدو... إمرأة أمريكية شابة. |
deux ressortissants mauriciens soupçonnés d'être impliqués dans une affaire d'exploitation sexuelle de mineurs à Nosy Be ont été expulsés. | UN | وطرد مواطنان من موريشيوس اشتبه في ضلوعهم في عملية استغلال جنسي لقاصرين في نوسي بي. |
Dans le troisième cas, deux ressortissants australiens et un ressortissant britannique ont été kidnappés au nord de Sihanoukville le 11 avril 1994. | UN | وفي الحالة الثالثة، اختطف مواطنان استراليان ومواطن من المملكة المتحدة في شمال سيهانوكفيل يوم ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
deux ressortissants turcs et un ressortissant grec ont été mis en accusation pour homicide sur la personne du ressortissant turc Cetin Apuham, perpétré le 31 juillet 1994 à Cologne. | UN | وقد اتهم مواطنان تركيان وآخر يوناني بقتل المواطن التركي ستين أبو هام في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤ في كولونيا. |
Une voiture dont les occupants étaient deux ressortissants turcs revenant du club turc " Turnerschaft Fürth " , situé à proximité dans la Geleitsgasse, s'était arrêtée à cet endroit. | UN | فلقد توقفت سيارة يستقلها مواطنان تركيان كانا عائدين من نادي تورنرشافت الرياضي التركي الكائن بشارع غليتسغاسي المجاور عند إشارة المرور. |
6. Si, au cours de l'élection, deux ressortissants d'un État partie sont devenus éligibles au SousComité, la composition du SousComité est définie comme suit conformément au paragraphe 3 de l'article 4: | UN | 6- إذا أصبح مواطنان من دولة طرف، خلال عملية الانتخاب، مؤهلين للخدمة كأعضاء في اللجنة الفرعية، تسوى مسألة عضوية اللجنة الفرعية بالطريقة التالية وفقاً للفقرة 3 من المادة 4: |
6. Si, au cours de l'élection, deux ressortissants d'un État partie sont devenus éligibles au SousComité, la composition du SousComité est définie comme suit conformément au paragraphe 3 de l'article 5: | UN | 6- إذا أصبح مواطنان من دولة طرف، خلال عملية الانتخاب، مؤهلين للخدمة كأعضاء في اللجنة الفرعية، تسوّى مسألة عضوية اللجنة الفرعية بالطريقة التالية وفقاً للفقرة 3 من المادة 5: |
Ils concernent deux ressortissants japonais qui auraient été enlevés au Japon par des agents secrets de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وتتعلق هاتان الحالتان بمواطنين يابانيين أفادت التقارير باختطافهما من جانب عملاء سريين يعملون لصالح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En mars, la police judiciaire a arrêté un ressortissant érythréen, résidant à Bissau, qui aurait contribué à faire sortir clandestinement du territoire de la Guinée-Bissau deux ressortissants érythréens. | UN | 27 - في آذار/مارس، ألقت الشرطة القضائية القبض على مواطن إريتري مقيم في بيساو لتورطه المزعوم في تهريب مواطنَين إريتريين من أراضي غينيا - بيساو. |
Le juge saisi de l'affaire se serait rendu à Bogotá, où, à la demande du procureur, il aurait illégalement recueilli les dépositions de deux ressortissants colombiens utilisés par l'armée colombienne pour faire des faux témoignages dans des procès en Colombie. | UN | ويقال إن القاضي الذي يتولى هذه القضية سافر إلى بوغوتا وقام بناءً على طلب الادعاء بأخذ بيانات بطريقة غير قانونية من اثنين من المواطنين الكولومبيين الذين يستخدمهم الجيش الكولومبي للإدلاء بشهادات كاذبة في المحاكمات في كولومبيا. |
Le Gouvernement mexicain est vivement préoccupé par l'exécution récente de deux ressortissants mexicains car, dans les deux cas, l'article 36 de la Convention de Vienne n'a pas été respecté : les intéressés se sont vu refuser le droit de communiquer avec leurs représentants consulaires et n'ont pu recevoir ni soutien ni assistance appropriés. | UN | ولهذا تشعر الحكومة المكسيكية بقلق بالغ إزاء إعدام اثنين من الرعايا المكسيكيين مؤخراً، نظراً لما تنطوي عليه القضيتان من عدم التزام بالمادة ٦٣ من اتفاقية فيينا: فقد حرم الشخصان من حق الاتصال بممثليهم القنصليين ولم يتمكنا من الحصول على ما يلزم من مساندة ومساعدة قنصليتين. |