Depuis 1949, les deux rives du détroit de Taiwan sont gouvernées par deux entités distinctes. | UN | وأنه جرى منذ عام 1949 حكم كل من جانبي مضيق تايوان بوصفه كيانا منفصلا. |
Mais il importe de maintenir un dialogue pacifique entre les deux rives du détroit de Taiwan. | UN | وأضاف أنه في هذا الصدد، من المهم أن يستمر إجراء حوار سلمي بين جانبي مضيق تايوان. |
Nous espérons également que la paix sera préservée et que la coexistence pacifique règnera comme il se doit sur les deux rives du détroit de Taiwan. | UN | كما يحدونا الأمل أن يتحقق التعايش السلمي على جانبي مضيق تايوان. |
Il a déclaré que la normalisation des relations entre les deux rives du détroit de Taiwan devrait commencer par des échanges économiques, commerciaux et culturels. | UN | وصرح أيضا أن تطبيع العلاقات عبر مضيق تايوان ينبغي أن يبدأ بالمبادلات الاقتصادية والتجارية والثقافية. |
Le problème de Taiwan est une question purement interne qui doit être résolue par le peuple chinois des deux rives du détroit de Taiwan. | UN | وإن مسألة تايوان مسألة داخلية بحتة وينبغي أن يقوم الشعب الصيني على جانبي مضائق تايوان بتسويتها على نحو مشترك. |
Deuxièmement, les compatriotes des deux rives du détroit de Taiwan ont les mêmes origines et ancêtres et parlent la même langue. | UN | ثانياً، إن المواطنين على جانبي مضيق تايوان ينحدرون من نفس الأصل والأسلاف ويتكلمون نفس اللغة. |
Nous avons l'obligation de travailler avec les Chinois des deux rives du détroit de Taiwan et de les encourager pour consolider les progrès accomplis, de façon à placer l'amélioration de la condition humaine au-dessus de la politique. | UN | وعلينا واجب أن نعمل مع أبناء الشعب الصيني على جانبي مضيق تايوان وأن نُشجعهم، لمساندة ما أحرز حتى اليوم من تقدم، حتى تكون للنهوض بظروف اﻹنسان اﻷسبقية على الاعتبارات السياسية. |
Le Gouvernement chinois a inlassablement fait valoir que la réunification pacifique de la patrie doit se réaliser par un dialogue entretenu sur un pied d'égalité entre les deux rives du détroit de Taiwan, sur la base du principe d'une seule Chine. | UN | ولقد واظبت الحكومة الصينية على التمسك بموقفها القائم على تحقيق وحدة الوطن الأم بالوسائل السلمية من خلال الحوار على قدم المساواة بين جانبي مضيق تايوان على أساس مبدأ الصين الواحدة. |
Nos gouvernements respectifs estiment que Taiwan est un État souverain indépendant, et que les deux rives du détroit de Taiwan sont administrées par deux gouvernements différents, aucun des deux n'étant subordonné à l'autre. | UN | وتقر حكوماتنا بأن تايوان دولة مستقلة ذات سيادة، وأن جانبي مضيق تايوان يداران من قبل حكومتين مختلفتين، ولا تخضع الواحدة إلى حكم الأخرى. |
Le problème de Taiwan est une question purement interne qui doit être résolu par le peuple chinois des deux rives du détroit de Taiwan. | UN | ومسألة تايوان هي مسألة داخلية محضة تتعلق بالصين وينبغي أن تُسوَّى بصورة مشتركة عن طريق الشعب الصيني على جانبي مضيق تايوان. |
Selon le principe fondamental de la réunification pacifique et d'un pays, deux systèmes, le Gouvernement chinois s'est toujours employé, de son mieux et avec sincérité, à produire des avantages pour ses compatriotes des deux rives du détroit de Taiwan, de même qu'il œuvre constamment à la réunification pacifique. | UN | وانصياعاً للمبدأ الأساسي لإعادة التوحيد سلمياً وبلد واحد ونظامين، لم تدخر الحكومة الصينية جهداً وما فتئت تعمل بكل إخلاص لصالح المواطنين على جانبي مضيق تايوان وتسعى دائماً لإعادة التوحيد السلمي. |
La Chine a cherché, à maintes reprises, à réduire l'espace et la participation internationaux de Taiwan, non seulement au mépris des valeurs universelles de liberté et de démocratie et des droits de l'homme mais également au détriment de la bonne volonté des habitants des deux rives du détroit de Taiwan. | UN | وفي مناسبات عديدة، كبحت الصين من طرف واحد نشاط تايوان في المجال الدولي وانخراطها في العالم. وهذا لا ينتهك القيم العالمية للحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان فحسب، بل يؤثر سلبا كذلك على النوايا الطيبة للشعبين على جانبي مضيق تايوان. |
En mars 2004, le Congrès national de la République populaire de Chine a adopté une loi, dite loi antisécession, qui vise à légaliser et légitimer le recours aux forces armées pour régler le différend entre les deux rives du détroit de Taïwan. | UN | في آذار/مارس 2004، وضع المؤتمر الوطني لجمهورية الصين الشعبية تشريعا-ما يسمي قانون مناهضة الانفصال-سعى إلى إضفاء الطابع القانوني والشرعي على استخدام القوة العسكرية في تسوية النزاع بين جانبي مضيق تايوان. |
Taiwan est devenue une véritable démocratie moderne après avoir procédé à un ensemble de réformes politiques et démontré ainsi que la résolution précitée ne tient pas compte de la réalité que les deux rives du détroit de Taiwan ont des gouvernements distincts dont aucun n'est sous la juridiction de l'autre ni de la démocratie bien ancrée que les Taiwanais ont instaurée sur l'île. | UN | فتايوان قد تحولت إلى ديمقراطية حديثة كاملة بعد إجراء سلسلة من الإصلاحات السياسية، مما يبرهن كذلك على أن القرار المذكور أعلاه لا يعكس الحقيقة الموضوعية المتمثلة في أن جانبي مضيق تايوان تحكمهما حكومتان منفصلتان، وأن أيا منهما لا يخضع لولاية الآخر. كما أن القرار لا يعكس أيضا عمق الديمقراطية التي بناها شعب تايوان. |
En outre, la communauté internationale ne doit pas permettre à des relations qui se détériorent entre les deux rives du détroit de Taiwan d'échapper à tout contrôle. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي للعلاقة المتدهورة عبر مضيق تايوان بالخروج عن نطاق السيطرة. |
Il a déclaré que la normalisation des relations entre les deux rives du détroit de Taiwan devrait commencer par des échanges économiques, commerciaux et culturels. | UN | وصرح أيضا أن تطبيع العلاقات عبر مضيق تايوان ينبغي أن يبدأ بالمبادلات الاقتصادية والتجارية والثقافية. |
La défense des intérêts fondamentaux et à long terme des populations des deux rives du détroit de Taiwan commande de rejeter les forces qui militent pour l'" indépendance de Taiwan " et leurs activités sécessionnistes et de maintenir la paix et la stabilité sur les deux rives du détroit. | UN | ومن المصلحة الأساسية والطويلة الأجل لمواطني كلا جانبي مضائق تايوان أن يرفضوا ما تدعو إليه قوى " استقلال تايوان " وأنشطتهم الانفصالية وأن يحافظوا على السلام والاستقرار عبر مضائق تايوان. |
Au contraire, dès la création de la République populaire de Chine, le 1er octobre 1949, les deux rives du détroit de Taiwan ont eu des gouvernements distincts, n'exerçant chacun ni son contrôle ni sa juridiction sur l'autre. | UN | بل على العكس من ذلك، ظلت ضفتا مضيق تايوان، منذ الوهلة الأولى لإنشاء جمهورية الصين الشعبية في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1949، خاضعتين لحكومتين منفصلتين، دون أن يكون لأي منهما أي سيطرة أو ولاية على الأخرى. |