Durant deux siècles... je me suis affaibli dans cette prison sombre. | Open Subtitles | لمدّة قرنين لقد هَزِلت قُواي في هذا السجن المُظلِم، |
deux siècles plus tard ces colonies ont demandé leur indépendance. | Open Subtitles | منذ قرنين من الزمن المستعمرات طالبت با لأستقلال |
Cela fait deux siècles que son siège est situé à Rome. | UN | وهي تتخذ من روما مقرا لها منذ قرنين من الزمان. |
De nombreuses solutions à ces problèmes classiques ont été trouvées depuis deux siècles. | UN | ووضع عدد كبير جدا من الحلول لهذه المشاكل الكلاسيكية على مدى القرنين اﻷخيرين. |
deux siècles plus tard, le Brésil est fier d'être une nation démocratique. | UN | وبعد مرور مائتي عام على ذلك الوقت، تفخر البرازيل بكونها كديمقراطية موحدة. |
On estime que les capacités de stockage qui s'accroissent avec l'expansion de la mine de sel de potasse sont suffisantes pour deux siècles. | UN | ويُعتقد بأن طاقة التخزين التي تزداد بتوسع منجم أملاح البوتاس، كافية لقرنين. |
Car, comme un philosophe politique anglais, Edmund Burke, l'a dit il y a deux siècles : | UN | ﻷنه كما قال الفيلسوف السياسي الانكليزي ادموند بوركي، قبل قرنين: |
Cette fermeture marquerait la fin de plus de deux siècles de présence navale britannique dans le territoire. | UN | وسيمثل إغلاق هذه القاعدة نهاية لوجود البحرية البريطانية في اﻹقليم الذي استمر فترة تزيد عن قرنين. |
Je puis à ce propos citer l'exemple du chemin parcouru par l'Équateur et le Pérou après deux siècles d'affrontement, de haine et de guerre. | UN | وهنا، يمكنني تقديم مثال جيد على المسار الذي تتّبعه إكوادور وبيرو عقب قرنين من المواجهة والكراهية والحرب. |
Grâce à cette loi, nous avons rompu avec les schémas de filiation hérités du droit romain qui remontent à deux siècles avant le Christ. | UN | وبهذا القانون خرجنا من طرق إقرار البنوة التقليدية الموروثة عن القانون الروماني، الذي يرقى إلى قرنين قبل المسيح. |
Pour la première fois dans l'histoire, cette session de l'Assemblée générale chevauche deux siècles et deux millénaires. | UN | فقد كانت أول دورة على الإطلاق للجمعية العامة تمتد عبر قرنين وألفيتين. |
La réunion des Présidents d'Amérique du Sud a été un événement sans précédent au cours de ces deux siècles qui ont vu l'édification de nations indépendantes dans la plus grande partie du sous-continent. | UN | وكان اجتماع رؤساء أمريكا الجنوبية حدثا فريدا في تاريخ الاستقلال الوطني منذ قرنين تقريبا بالنسبة لمعظم القارة. |
Ce rapport contient des informations complètes et détaillées sur l'activité du Conseil de sécurité au cours de l'année écoulée qui se trouve à cheval sur deux siècles. | UN | والتقرير يحتوي على معلومات شاملة وتفصيلية عما فعله مجلس الأمن في سنة عمل امتدت عبر قرنين. |
Malgré deux siècles d'urbanisation accélérée, la majorité de la population mondiale vit encore en zone rurale, et cela devrait être encore le cas pour 20 ans au moins dans les pays en développement. | UN | وبالرغم من مرور قرنين من التحضر السريع، لا يزال معظم سكان العالم يعيشون في المناطق الريفية وسيظل معظم الناس في العالم النامي يسكنون الريف لعقدين آخرين على الأقل. |
Rigas Feroes, grand révolutionnaire grec, écrivait il y a deux siècles, dans une constitution rédigée pour les Balkans : | UN | ريغاس فيريوس، وهو شخصية ثوروية يونانية معروفة، كتب في دستور وضعه للبلقان منذ أكثر من قرنين من الزمان ما يلي: |
Malgré deux siècles d'urbanisation accélérée, la majorité de la population mondiale vit encore en zone rurale, et cela devrait être encore le cas pour 20 ans au moins dans les pays en développement. | UN | وبالرغم من مرور قرنين من التحضر السريع، لا يزال معظم سكان العالم يعيشون في المناطق الريفية وسيظل معظم الناس في العالم النامي يسكنون الريف لعقدين آخرين على الأقل. |
Il faut du temps pour parvenir à mettre en place un gouvernement pleinement représentatif, et l'Amérique a mis deux siècles de débats et de luttes à y parvenir. | UN | وتحقيق كل ما تبشر به الحكومة النيابية يستغرق وقتا، كما عرفت أمريكا ذلك بعد قرنين من المناقشة والنضال. |
Cette exposition montre comment les idées relatives à la masculinité et à la féminité ont évolué en Belgique au cours des deux siècles derniers. | UN | ويبين هذا المعرض كيف تطورت الأفكار حول الذكورة والأنوثة في بلجيكا على مدى القرنين الماضيين. |
Le Secrétaire général a fait remarquer qu'aujourd'hui, plus de deux siècles après l'abolition de la traite des esclaves par le Danemark, les États-Unis et le Royaume-Uni, plusieurs millions de personnes sont encore victimes de pratiques semblables. | UN | 34 - وقد أشار الأمين العام، إلى أن هناك اليوم ملايين كثيرة من الأفراد ما زالوا خاضعين لممارسات شبيهة بالرق، بعد مرور مائتي عام على بدء تجارة الرقيق على يد الدانمرك والولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
Peut-on retourner là où les gens aux long cous fêtent le Nouvel An depuis deux siècles ? | Open Subtitles | مهلاً ، هل يمكننا أن نعود إلى ذلك المكان حيث كان الناس ذوى الرقاب الطويلة يحتفلون بالعام الجديد لقرنين من الزمان؟ |
À l'inverse, l'Argentine souhaite s'approprier un territoire contre la volonté de ses habitants, sur base d'une revendication remontant à deux siècles. | UN | والأرجنتين، خلافا لذلك، ترغب في الاستيلاء على إقليم، رغما عن إرادة شعب الإقليم، على أساس ادعاء قبل مائتي سنة. |
Et bien, entre autres choses, je pense que j'ai inventé le Daiquiri Banane, deux siècles en avance. | Open Subtitles | ماذا كنت تفعل ؟ حسناً، ضمن عدة أشياء أخرى أظن أنني اخترعت مشروب البانانا داكاري مبكراً بقرنين |
Notre premier espoir depuis deux siècles. | Open Subtitles | أوّل وميضٌ للأمل بعد أكثر من قرنان. |