"deux temps" - Traduction Français en Arabe

    • مرحلتين
        
    • جزأين
        
    • خطوتين
        
    • شقين
        
    • جزئين
        
    • مستويين
        
    • الخطوتين
        
    • الشوط
        
    • مسارين
        
    19. Il est prévu de procéder aux réductions en deux temps. UN ١٩ - ومن المزمع إنجاز عملية التخفيض على مرحلتين.
    Selon l'appareil statistique national considéré, la mise en œuvre peut se faire en deux temps. UN ويمكن إنجاز هذا التنفيذ على مرحلتين إذا اقتضت ذلك الظروف الخاصة بالنظم الإحصائية الوطنية.
    La mise en œuvre en deux temps et les étapes prévues pour développer le système et ses informations ont été présentées à la plupart des ateliers. UN وتضمنت معظم حلقات العمل عرضاً لنهج التفعيل على مرحلتين والتقدم المخطط له بهدف تحسين النظام وتعزيز معلوماته.
    x) Compte tenu de ces considérations, une démarche en deux temps est proposée ci-après : UN ' ١٠ ' ومراعاة لهذه الاعتبارات، يقترح النظر في النهج التالي الذي يتألف من جزأين.
    En 2011, il a en outre adopté une procédure d'examen des résultats prévoyant une vérification des données en deux temps. UN وفي عام 2011، تم تعزيز هذا الإجراء عن طريق عملية استعراض للنتائج تشمل عملية تحقق من صحة البيانات مؤلفة من خطوتين.
    À cet égard, le Secrétaire a proposé quelques idées pour une solution en deux temps. UN وعرض الأمين، في هذا الصدد، بعض الأفكار حول اتباع نهج ذي شقين.
    2. Compte tenu toutefois de l'évolution actuelle de la situation en Somalie, je me propose de présenter en deux temps le rapport demandé par le Conseil de sécurité. UN ٢ - بيد أنه نظرا للتطورات الحالية في الصومال، سيتم تقديم التقرير الذي دعا اليه مجلس اﻷمن في جزئين.
    De même, la procédure actuelle, en deux temps, est très généralement perçue comme assez lourde. UN وهناك إدراك واسع أيضا بأن العملية الحالية التي تتألف من مرحلتين هي أيضا بطيئة.
    La sélection des candidats se fait en deux temps. UN ويخضع اختيار المرشحين لعملية من مرحلتين.
    La mise en fonctionnement du SÉDOC se fera en deux temps. UN 7 - سيُقدم نظام القرص الضوئي الجديد على مرحلتين.
    Compte tenu du caractère complexe de la matière en cause, il serait préférable de procéder en deux temps. UN واعتبارا للطابع المعقد للمادة قيد النظر فسيكون من الأفضل تناولها على مرحلتين.
    Au Chili, la privatisation a été opérée en deux temps. UN وفي شيلي، تمت عملية الخصخصة على مرحلتين.
    L'Autriche a donc établi la base juridique d'un programme d'études d'architecture en deux temps (licence et post licence). UN ونتيجة لذلك، أقامت النمسا أيضاً الأساس القانوني لبرنامج دراسي من مرحلتين يتألف من مرحلة الإجازة ومرحلة ما بعد الإجازة.
    Dans la situation actuelle, cependant, je recommanderais d'apporter des ajustements à la présence de la MINUEE en deux temps. UN غير أنني أوصي في الظروف الراهنة بالإقدام على إجراء التعديلات في وجود البعثة على مرحلتين.
    La collecte de données sur les flux de migration internationale se fait en deux temps. UN 3 - وتنقسم عملية جمع البيانات عن تدفقات الهجرة الدولية إلى جزأين.
    La douzième réunion du Groupe interinstitutions et d'experts sur les indicateurs relatifs aux OMD s'est tenue en deux temps. UN 1 - نُظم الاجتماع الثاني عشر للفريق المشترك بين الوكالات والخبراء المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية في جزأين.
    Les arguments financiers invoqués par les partisans de la session en deux temps n'étaient ni convaincants ni déterminants. UN وكان من رأيهم أيضا أن الحجج المالية التي تساق تأييدا لتقسيم دورة اللجنة إلى جزأين يعقدان في مدينتين مختلفتين حجج ليست مقنعة أو قاطعة.
    L'impact des programmes sera évalué en deux temps. UN وسيجري بعد ذلك الاضطلاع بعملية من خطوتين لتقييم الأثر.
    Dans cette perspective, la coopération économique régionale constitue la première phase d'une action en deux temps propre à déboucher sur une prospérité mondiale. UN وفي هذا اﻹطار، يعتبر التعاون الاقتصادي الاقليمي المرحلة اﻷولى في حركة ذات شقين لتحقيق الرخاء العالمي.
    87. On a fait valoir que la tenue de la session de la Commission du droit international en deux temps dans deux villes différentes n'aurait que des incidences financières marginales; la délégation des États-Unis souhaiterait cependant savoir exactement quels sont ces coûts dans les deux cas. UN ٨٧ - وتكلم عن إمكانية عقد لجنة القانون الدولي دورة من جزئين وما زعم في هذا الصدد من أن ذلك لن يؤثر في التكاليف سوى تأثيرا هامشيا، فقال إن وفد بلده يرغب في معرفة الفرق في التكاليف تحديدا.
    Il a dégagé une solution en deux temps pour la mise en oeuvre de l'instrument envisagé. UN وأعد الفريق نهجا إزاء نطاق تطبيق الصك المذكور يتألف من مستويين.
    Mais, comme nous l'avons indiqué, nous avons l'esprit ouvert et nous n'excluons pas une démarche en deux temps ni une phase transitoire. UN مع ذلك، وكما ذكرنا، فإن أذهاننا منفتحة ولا نستبعد نهج الخطوتين أو نهجا وسيطا.
    1994 Effets des huiles pour moteurs à deux temps sur les émissions des motos (Téhéran) UN 1994: آثار زيوت المحركات الثنائية الشوط على انبعاثات الدراجات النارية، طهران.
    On peut aussi adopter une méthode en deux temps: une solution à court terme pour la prochaine session de la Conférence des Parties et des organes subsidiaires et une solution à long terme ultérieurement. UN كما يمكن اتباع نهج ذي مسارين: حل على المدى القصير يطبَّق بالنسبة للدورات المقبلة لمؤتمر الأطراف والهيئتين الفرعيتين وحل على المدى البعيد يطبَّق في وقت لاحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus