"deux thèmes" - Traduction Français en Arabe

    • موضوعين
        
    • الموضوعين
        
    • موضوعان
        
    • المسألتين
        
    • بندين
        
    • مسألتين
        
    • بموضوعي
        
    • الموضوعان
        
    • موضوعيه
        
    • عدم الفصل بينهما
        
    • لموضوعين
        
    • بموضوعين
        
    Cet atelier sera essentiellement axé sur les deux thèmes suivants: UN وسوف تركز هذه الحلقة على موضوعين رئيسيين هما:
    Comment alors nous y prendre? Nous avons débattu de deux thèmes généraux pour atteindre ce but. UN وبالتالي السؤال هو كيف نفعل ذلك؟ لقد ناقشنا موضوعين عريضين لتحقيق هذا الهدف.
    Il est centré sur deux thèmes : le renforcement de la gestion économique et de l'administration du développement et le développement des ressources humaines. UN وهو يركز على موضوعين هما: تعزيز التنظيم الاقتصادي والادارة الانمائية، والتنمية البشرية.
    La CDI n'a écarté aucun des deux thèmes. UN ولم تستبعد لجنة القانون الدولي أيا من هذين الموضوعين.
    Ces deux thèmes ont été traités ensemble au Congrès de la CNUDCI sur un Droit moderne pour le commerce mondial en 2007. UN وذكر أنه تم تناول هذين الموضوعين معا في مؤتمر الأونسيترال المعني بالقانون الحديث للتجارة العالمية الذي عقد في عام 2007.
    deux thèmes ont émergé de plusieurs consultations avec des négociateurs d'accords représentant des États, des entreprises et des organisations non gouvernementales (ONG). UN وبرز موضوعان من عدة مشاورات بشأن الولاية مع المفاوضين بشأن اتفاقات الحكومات المضيفة الممثلين للدول والشركات والمنظمات غير الحكومية.
    L'expérience a montré que pour tirer profit au maximum de la participation des responsables de haut niveau, il importe d'axer la discussion sur un ou deux thèmes centraux. UN وقد دلت التجارب على أنه لزيادة مشاركة المسؤولين الرفيعي المستوى إلى الحد اﻷقصى لا بد من إجراء مناقشة مركزة حول موضوع مركزي واحد أو موضوعين.
    La Commission de la science et de la technique au service du développement s'est penchée notamment sur deux thèmes prioritaires: UN وبحثت اللجنة في جملة أمور، موضوعين يحظيان بالأولوية.
    La Commission s'est penchée notamment sur deux thèmes prioritaires: UN وبحثت اللجنة، في جملة أمور، موضوعين يحظيان بالأولوية:
    Les deux séminaires ont duré chacun deux semaines et ont porté sur deux thèmes : les enquêtes sur les lieux du crime et la fraude. UN وكانت مدة كل حلقة أسبوعين وغطت موضوعين: التحقيقات الخاصة بموقع الجريمة والتدليس.
    En tant que processus de rapport sur le suivi, on attend du Secrétaire général qu'il publie un rapport annuel qui traite de deux thèmes différents. UN وكجزء من عملية تقارير المتابعة، يتوقع من الأمين العام أن يقدم تقريرا سنويا يتناول موضوعين مختلفين.
    Les collaborateurs de la présidence pourront par conséquent se concentrer sur deux thèmes. UN ولذلك، يمكن لأصدقاء الرؤساء التركيز على موضوعين.
    Pour mieux s'acquitter de son mandat, le Rapporteur spécial se propose de se concentrer sur deux thèmes étroitement liés. UN ولتيسير أداء الولاية، يعتزم المقرر الخاص التركيز على موضوعين مترابطين.
    Par conséquent, le projet de résolution dont l'Assemblée est actuellement saisie comprend deux thèmes principaux qui sont étroitement liés et se renforcent mutuellement. UN وعلى ذلك، فإن مشروع القرار المعروض على الجمعية يحتوي على موضوعين متداخلين يصعب فصم عُراهما ويعضد كل منهما الآخر.
    deux thèmes principaux ressortent de son présent rapport. UN ويحتوي تقريره الحالي على موضوعين رئيسيين.
    Il y a pourtant un large accord, au sein de cet organe, sur le fait qu'il est à l'heure actuelle prématuré de négocier ici des traités sur ces deux thèmes. UN غير أن ثمة تفهماً واسعاً في هذه الهيئة بأن الوقت لم يحن بعد للتفاوض في المؤتمر على معاهدة بشأن هذين الموضوعين.
    En conséquence, au titre de ce point, la Commission sera saisie des rapports du Directeur exécutif sur ces deux thèmes précis. UN وتحت هذا البند، سيعرض علي اللجنة تقارير المدير التنفيذي بشأن هذين الموضوعين الخاصين للنظر فيها.
    L’examen de ces deux thèmes étroitement liés devrait être planifié et organisé de façon intégrée. UN ١٢ - وينبغي التخطيط والتنظيم لمناقشة هذين الموضوعين الوثيقي الصلة بشكل متكامل.
    Les débats tenus jusqu'à présent sur les domaines auxquels pourrait s'appliquer concrètement l'Article 65 ont fait apparaître deux thèmes. UN وفي المناقشات التي جرت حتى اﻵن بشأن المجالات التي يمكن فيها تنفيذ المادة ٦٥ تنفيذا ملموسا، أثير موضوعان.
    Avec ces deux thèmes, la région devrait servir de modèle à d'autres régions. UN وفي كل من هاتين المسألتين تتهيأ هذه المنطقة اﻵن ﻷن تصبح نموذجا للمناطق اﻷخرى.
    Nous notons que toutes les délégations doivent profiter de la session de fond de la Commission du désarmement pour achever les négociations sur deux thèmes très importants. UN ونلاحظ أنه ينبغي على جميع الوفود انتهاز فرصة الجلسة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لإنهاء المناقشات حول بندين مهمين جدا.
    deux thèmes essentiels ont été identifiés : les régions statistiques et les normes. La transformation constitue un troisième thème récurrent. UN وتـم تحديد مسألتين رئيسيتين، همـا الجغرافيا الإحصائية والمعايير، أما الموضوع الثالث فهو التغيير.
    S'agissant des deux thèmes du segment de haut niveau, il a souligné combien il importait que le PNUE mette en relief le rôle de l'environnement dans le développement durable ainsi que son potentiel dans l'élimination de la pauvreté, la croissance inclusive et la prospérité. UN وفيما يتعلق بموضوعي الجزء الرفيع المستوى، شدد على أهمية قيام برنامج البيئية بتسليط الضوء على دور البيئية في التنمية المستدامة، وبوصفه من عوامل التمكين للقضاء على الفقر وتحقيق النمو الشامل والرخاء.
    Ces deux thèmes revêtent une importance capitale pour les familles. UN ويتسم هذان الموضوعان بأهمية حاسمة بالنسبة لحالة اﻷسرة.
    La santé et les droits des adolescents en matière de reproduction constitue l'un de ses deux thèmes prioritaires. Le Fonds accorde maintenant plus d'importance à une approche intégrée qu'à la prestation de services aux femmes mariées ou vivant avec un homme. UN فهو يؤكد على الصحة اﻹنجابية للمراهقين وحقوقهم بوصفها واحدا من موضوعيه الرئيسيين، مبتعدا عن تأكيده السابق لقصر تقديم خدماته على المرأة المتزوجة، ومتبعا نهجا أكثر تكاملا وإدماجا.
    Mr Benítez Versón (Cuba) déclare que la non-prolifération constitue la meilleure garantie pour le désarmement nucléaire et que ces deux thèmes doivent donc être abordés conjointement. UN 1 - السيد بـينـيـتيـز فيرسـون (كوبا): قال إن عدم الانتشار هو أفضل ضمان لنـزع السلاح النووي ومن ثم ينبغي عدم الفصل بينهما عند النظر فيهما.
    Je vais aborder brièvement deux thèmes encore, à savoir l'universalisation de la Conférence et le rôle de la société civile. UN واسمحوا لي أن أتعرض بإيجاز لموضوعين آخرين هما التمثيل العالمي في المؤتمر ودور المجتمع المدني.
    Le Haut Commissaire envisage de relancer la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme avec deux thèmes majeurs. UN ويتوخى المفوض السامي إعادة تنشيط حملة اﻹعلام العالمية لحقوق اﻹنسان بموضوعين رئيسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus