L'observateur de la Hongrie a mentionné deux traités distincts avec la Slovénie et la Croatie, ainsi que les droits des minorités qui étaient garantis par leurs dispositions. | UN | وأشار المراقب عن هنغاريا إلى معاهدتين منفصلتين مع سلوفينيا وكرواتيا وإلى حقوق اﻷقليات التي تكفلها أحكام تلك المعاهدتين. |
Le projet de traité sur la succession a été divisé en deux parties qui pourraient soit constituer deux traités séparés soit faire partie d'un même traité, selon les résultats des négociations. | UN | وقد قسم مشروع الخلافة في المعاهدات إلى جزأين يمكن أن يشكلا معاهدتين مستقلتين أو جزأين من معاهدة واحدة حسب تطور اﻷحداث. |
La traite des femmes et des enfants était considérée comme si importante qu'elle a été incluse dans le Pacte de la Société des Nations et a donné lieu à deux traités internationaux. | UN | وكان الاتجار بالنساء واﻷطفال يُعتبر هاما إلى درجة أنه أدرج في عهد عصبة اﻷمم، وأسفر عن معاهدتين دوليتين. |
Les deux traités sont complémentaires, et un fléchissement du soutien apporté à l'un d'eux serait inéluctablement dommageable aux deux. | UN | وأكد أن المعاهدتين متعاضدتان وأن تآكل التأييد الذي يولى لإحداهما ينجم عنه في نهاية المطاف الإضرار بالمعاهدتين سويا. |
Cuba est prête à assumer et respecter ses obligations, ainsi qu'à exercer ses droits en tant que partie aux deux traités dont il vient d'être question. | UN | وكوبا مستعدة لتنفيذ التزاماتها والوفاء بها ولممارسة حقوقها كطرف في كلتا المعاهدتين اللتين أشرت إليهما. |
On constate une convergence croissante, voire des points de chevauchement, entre les sciences et techniques qui sous-tendent les deux traités. | UN | زيادة التقارب العلمي والتكنولوجي الذي تقوم عليه المعاهدتان وتحقيق الترابط بينهما. |
La Conférence du désarmement a produit, dans cette seule décennie, deux traités de désarmement mondiaux, notamment la Convention sur les armes chimiques et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ولقد أبرم مؤتمر نزع السلاح في هذا العقد وحده معاهدتين رئيسيتين من معاهدات نزع السلاح الشامل، وهما اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il a conclu deux traités d'extradition bilatéraux avec le Mozambique et les États-Unis d'Amérique, qui font partie intégrante du droit zimbabwéen. | UN | وقد أبرمت معاهدتين ثنائيتين لتسليم المطلوبين مع موزامبيق والولايات المتحدة الأمريكية، تشكلان جزءا من القانون الزمبابوي. |
L'Iran est partie à deux traités qui prohibent expressément cette pratique. | UN | وإيران طرف في معاهدتين تنصان صراحة على أن هذه الممارسة مخالفة للقانون. |
Il a été indiqué que cet alinéa devait être lu en parallèle avec le septième paragraphe du dispositif qui était plus spécifique et mentionnait deux traités multilatéraux présentant un intérêt immédiat. | UN | وذُكر أنه يتعين قراءة هذه الفقرة بالاقتران مع الفقرة 7 من المنطوق التي تتضمن لغة أكثر تحديدا حيث خصت بالذكر معاهدتين متصلتين مباشرة بالموضوع من المعاهدات المتعددة الأطراف. |
Des exonérations similaires sont également absentes de deux traités bilatéraux sur les cours d’eau internationaux, ibid., p. 169. | UN | وحدث تجاهل استثناءات مماثلة في حالة معاهدتين ثنائيتين على اﻷقل تتعلقان بالمجاري المائية الدولية، المرجع نفسه، الصفحة ١٦٩. |
C'est ainsi qu'il a signé, cette année, deux traités de libre-échange, l'un avec les cinq pays d'Amérique centrale et l'autre avec les 14 pays de la Communauté des Caraïbes. | UN | لذلك قمنا هذا العام بالتوقيع على معاهدتين للتجارة الحرة، واحدة مع البلدان الخمسة في أمريكا الوسطى، والمعاهدة اﻷخرى مع اﻷعضاء اﻟ ١٤ في الجماعة الكاريبية. |
Je tiens à les remercier d'avoir convenu avec nous de mettre en place — dans les 12 derniers mois — deux traités bilatéraux importants : le traité-cadre global qui guide nos relations bilatérales, et l'accord de base sur les frontières. | UN | وأود أن أشكرهم على اتفاقهم معنا على إبرام معاهدتين ثنائيتين هامتين خلال اﻹثني عشر شهرا الماضية، وهما: المعاهدة اﻹطارية الشاملة لتوجيه العلاقات الثنائية، واتفاق الحــدود اﻷساسي. |
Il convient de noter également que le nombre d'États parties à ces deux traités a augmenté cette année. | UN | ومما هو جدير بالتنويه أن عدد الأعضاء في هاتين المعاهدتين قد زاد هذا العام أيضا. |
Le régime mis en place par les deux traités fait donc en sorte que le poids de l'indemnisation soit réparti plus également entre l'armateur et les chargeurs. | UN | وبهذه الطريقة، يكفل النظام المؤلف من المعاهدتين توزيع عبء التعويض بين صاحب السفينة وأصحاب الشحنات. |
L'Irlande est partie aux deux traités bilatéraux d'extradition ci-après : | UN | إن أيرلندا طرف في المعاهدتين الثنائيتين التاليتين لتسليم المجرمين: |
Il a ratifié ces deux traités en 1986. | UN | وجرى التصديق على هاتين المعاهدتين في عام 1986. |
Deuxièmement, l'article 30 ne traitait expressément que de la primauté relative des deux traités incompatibles, et non de leur validité. | UN | ثانياً، إن المادة 30 لا تتناول صراحة مسألة سريان المعاهدتين المتعارضتين، بل تتناول فقط الأولوية النسبية بينهما. |
Bon nombre d'entre eux figurent en bonne place dans les deux traités ouverts à la signature. | UN | واتخذ الكثير من المبادئ مكانا بارزا في المعاهدتين اللتين فُتح باب التوقيع عليهما. |
Les deux traités sont entrés en vigueur en juillet 1992. | UN | ودخلت هاتان المعاهدتان حيز النفاذ في تموز/يوليه ١٩٩٢. |
L'adhésion de ces deux pays aux deux traités susmentionnés serait une contribution majeure à l'apaisement de la région. | UN | وانضمام هذين البلدين للمعاهدتين المذكورتين أعلاه من شأنه أن يكون إسهاماً هاماً في إعادة إقرار الهدوء في المنطقة. |
La République démocratique populaire lao a signé deux traités sur le transfèrement des détenus avec le Royaume-Uni et la Thaïlande. | UN | وقد أبرمت جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية اتفاقيتين بشأن نقل السجناء، إحداهما مع المملكة المتحدة والأخرى مع تايلند. |