"devaient être examinées" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي النظر فيها
        
    • يجب النظر
        
    • وينبغي النظر فيها
        
    • يتعين النظر فيها
        
    • خلص إلى أنه ينبغي التطرق
        
    • إلى أنه ينبغي التطرق إلى
        
    • وأنه ينبغي النظر
        
    • وينبغي النظر إليها إلى
        
    • إلى ضرورة النظر
        
    • ستجري مناقشتها
        
    • تحتاج إلى دراسة
        
    Le Comité a conclu que ces allégations pouvaient soulever des questions qui devaient être examinées quant au fond. UN وخلصت اللجنة إلى أن هذه الادعاءات ينبغي النظر فيها في ضوء جوانبها الموضوعية.
    Il a, pour conclure, indiqué que les questions d'environnement et de développement devaient être examinées ensemble. UN وخلص إلى أنه يجب النظر في مسألتي البيئة والتنمية معا.
    Par conséquent, ces allégations pouvaient soulever des questions au regard des articles 17 et 26 du Pacte, ainsi que de l'article 23, questions qui devaient être examinées quant au fond. UN وعليه يمكن أن تثير هذه الادعاءات قضايا بموجب المادتين 17 و26 وكذلك بموجب المادة 23 من العهد، وينبغي النظر فيها بالاستناد الى الأسس الموضوعية.
    Des opinions divergentes ont toutefois été exprimées sur les questions particulières qui devaient être examinées et la priorité qu'il convenait de leur assigner. UN ولكن اختلفت الآراء بشأن المسائل التي يتعين النظر فيها والأولوية التي ينبغي إسنادها إليها.
    3. Selon le Consensus de São Paulo, pour que le système commercial multilatéral contribue pleinement au développement, les questions commerciales devaient être examinées avec d'autres aspects du système économique international et dans le cadre plus large du développement. UN 3- وتابع قائلاً إن توافق آراء ساو باولو قد خلص إلى أنه ينبغي التطرق إلى المسائل التجارية مع غيرها من جوانب النظام الاقتصادي الدولي وفي نطاق إنمائي أوسع، وذلك لكي يتسنى جني المكاسب الإنمائية الكاملة من النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    4.3 Le Comité a constaté que rien ne s'opposait à l'établissement de la recevabilité de la communication et estimé que les questions évoquées dans la communication devaient être examinées quant au fond. UN ٤-٣ واعتبرت اللجنة أنه لا يوجد ما يحول دون المقبولية وأنه ينبغي النظر في المسائل التي يثيرها البلاغ على أساس جوانبها الموضوعية.
    Les propositions du Groupe de personnalités à cet égard étaient les bienvenues et devaient être examinées conjointement avec les contributions d'autres partenaires de développement et de la société civile. UN وأشار إلى أن المقترحات التي تقدم بها فريق الشخصيات البارزة في هذا الصدد محل ترحيب، وينبغي النظر إليها إلى جانب الإسهامات الواردة من الشركاء الإنمائيين الآخرين ومن المجتمع المدني.
    Les recommandations du Groupe de personnalités et d'autres contributions devaient être examinées dans le cadre de la préparation de la douzième session de la Conférence. UN وأشار إلى ضرورة النظر في توصيات فريق الشخصيات البارزة وغيرها من المساهمات في إطار التحضير لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر.
    Il a indiqué par ailleurs que les décisions prises par le Secrétaire général devaient être examinées par les membres avant d'être exécutées. UN وقال أيضاً إن القرارات التي يتخذها الأمين العام ينبغي النظر فيها من قِبَل الأعضاء قبل تنفيذها.
    6.4 Le Comité a considéré que la plainte de l'auteur était suffisamment étayée en ce qu'elle soulevait des questions au regard du paragraphe 5 de l'article 14, questions qui devaient être examinées au fond et, en conséquence, a déclaré la communication recevable. UN 6-4 واعتبرت اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ قد دعمت بما فيه الكفاية من حيث إنها تثير قضايا بموجب الفقرة 5 من المادة 14، وهي قضايا كان ينبغي النظر فيها بناء على أسسها الموضوعية. وأعلنت من ثم قبول البلاغ.
    6.4 Le Comité a considéré que la plainte de l'auteur était suffisamment étayée en ce qu'elle soulevait des questions au regard du paragraphe 5 de l'article 14, questions qui devaient être examinées au fond et, en conséquence, a déclaré la communication recevable. UN 6-4 واعتبرت اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ قد دعمت بما فيه الكفاية من حيث إنها تثير قضايا بموجب الفقرة 5 من المادة 14، وهي قضايا كان ينبغي النظر فيها بناء على أسسها الموضوعية. وأعلنت من ثم قبول البلاغ.
    Plusieurs représentants ont été d'avis que des questions importantes pour les pays possédant une industrie pétrolière, gazière ou charbonnière puissante devaient être examinées. UN 39 - وقال عدة ممثلين إنه يجب النظر في القضايا ذات الأهمية للبلدان التي لديها صناعات نفط أو غاز أو فحم حجري كبيرة.
    248. Le Président du CCQA a déclaré que les observations que le Comité avait faites à propos du régime de la prime de mobilité et de sujétion devaient être examinées en tenant compte des besoins différents des organisations, notamment en ce qui concerne la mobilité. UN ٢٤٨ - قال رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية إن تعليقات تلك اللجنة على مخطط التنقل والمشقة يجب النظر إليها في سياق تباين احتياجات المنظمات، لا سيما فيما يختص بالتنقل.
    Par conséquent, ces allégations pouvaient soulever des questions au regard des articles 17 et 26 du Pacte, ainsi que de l'article 23, questions qui devaient être examinées quant au fond. UN وعليه يمكن أن تثير هذه الادعاءات قضايا بموجب المادتين 17 و26 وكذلك بموجب المادة 23 من العهد، وينبغي النظر فيها بالاستناد الى الأسس الموضوعية.
    6.7 Le Comité a estimé que l'allégation selon laquelle la défense en appel de R. Burrell n'avait pas été valablement assurée pouvait soulever des questions au titre de l'article 14 du Pacte, en particulier des paragraphes 3 b) et 5, qui devaient être examinées au fond. UN ٦-٧ وفيما يتعلق بالقصور المزعوم لتمثيل السيد باريل في الاستئناف رأت اللجنة أن من الممكن أن يثير ذلك مسائل تشملها المادة ١٤ من العهد وبالتحديد الفقرتان ٣ )ب( و ٥ منها، وينبغي النظر فيها على أساس الجوانب الموضوعية.
    Il a été reconnu que le temps disponible ne permettait pas de reformuler les règles dans le cadre du processus de révision. Toutefois, un consensus s'est dégagé autour de la plupart des questions et des règles qui devaient être examinées pour chacun des thèmes, en grande partie conformément aux propositions contenues dans le document de travail établi par le Secrétariat. UN ورغم إدراك فريق الخبراء بأنَّ الوقت المتاح لم يكن كافيا لإعادة صياغة القواعد قيد التنقيح، فقد توصَّل أعضاؤه إلى توافق في الآراء بشأن معظم المسائل والقواعد التي يتعين النظر فيها في كل مجال، وهو ما يتفق إلى حدٍّ بعيدٍ مع المقترحات الواردة في ورقة العمل التي أعدَّتها الأمانة.
    En outre, il a déclaré recevables deux requêtes, qui devaient être examinées au fond et a déclaré irrecevable la requête no 216/2002 (H.I.A c. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت اللجنة قبول شكويين اثنين، يتعين النظر فيها استناداً إلى أسسهما الموضوعية، وأعلنت عدم قبول الشكوى رقم 216/2002 (ه.
    Selon le Consensus de São Paulo, pour que le système commercial multilatéral contribue pleinement au développement, les questions commerciales devaient être examinées avec d'autres aspects du système économique international et dans le cadre plus large du développement. UN 3 - وتابع قائلاً إن توافق آراء ساو باولو قد خلص إلى أنه ينبغي التطرق إلى المسائل التجارية مع غيرها من جوانب النظام الاقتصادي الدولي وفي نطاق إنمائي أوسع، وذلك لكي يتسنى جني المكاسب الإنمائية الكاملة من النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Selon le Consensus de São Paulo, pour que le système commercial multilatéral contribue pleinement au développement, les questions commerciales devaient être examinées avec d'autres aspects du système économique international et dans le cadre plus large du développement. UN 3 - وتابع قائلاً إن توافق آراء ساو باولو قد خلص إلى أنه ينبغي التطرق إلى المسائل التجارية مع غيرها من جوانب النظام الاقتصادي الدولي وفي نطاق إنمائي أوسع، وذلك لكي يتسنى جني المكاسب الإنمائية الكاملة من النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Pour ce qui est des différends ayant trait à la demande, M. Fife a déclaré que quelques questions restaient à régler au sujet de la délimitation bilatérale du plateau continental avec des États voisins et que ces questions devaient être examinées eu égard à l'article 46 et à l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission. UN 44 - وبالنسبة إلى النـزاعات المتصلة بالطلب، أعلــن السيد فيفــي أن بعــض المسائل المعلقة لا تزال قائمة بشأن عملية الترسيم الثنائية لحدود الجرف القاري مع الدول المجاورة وأنه ينبغي النظر في تلك المسائل بالإحالة إلى المادة 46 من المرفق الأول للنظام الداخلي للجنة.
    Les propositions du Groupe de personnalités à cet égard étaient les bienvenues et devaient être examinées conjointement avec les contributions d'autres partenaires de développement et de la société civile. UN وأشار إلى أن المقترحات التي تقدم بها فريق الشخصيات البارزة في هذا الصدد محل ترحيب، وينبغي النظر إليها إلى جانب الإسهامات الواردة من الشركاء الإنمائيين الآخرين ومن المجتمع المدني.
    Les recommandations du Groupe de personnalités et d'autres contributions devaient être examinées dans le cadre de la préparation de la douzième session de la Conférence. UN وأشار إلى ضرورة النظر في توصيات فريق الشخصيات البارزة وغيرها من المساهمات في إطار التحضير لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر.
    5.2 Le Comité a estimé que l'auteur et son conseil avaient suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, l'allégation selon laquelle la communication pouvait soulever des questions au titre de l'article 14 et, en conséquence, au titre de l'article 6 du Pacte, questions qui devaient être examinées quant au fond. UN ٥-٢ رأت اللجنة أن مقدم البلاغ ومحاميه قدما ما يكفي ﻷن يثبت، ﻷغراض المقبولية، أن البلاغ يمكن أن يثير قضايا بموجب المادة ١٤، وبعد ذلك بموجب المادة ٦ من العهد تحتاج إلى دراسة حسب الوقائع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus