Le Représentant spécial du Secrétaire général a également indiqué que la Géorgie et les Abkhazes étaient convenus par écrit de participer à la troisième réunion sur les mesures de confiance, qui devait se tenir à Yalta (Ukraine), les 15 et 16 mars 2001. | UN | وذكر أن كلا من جورجيا والأبخاز قد وافق خطيا على حضور الاجتماع الثالث لتدابير بناء الثقة في يالطا، أوكرانيا، الذي سيعقد في 15 و 16 آذار/مارس 2001. |
On a également noté que la question serait examinée par la cinquième Conférence mondiale de la Fondation asiatique pour la prévention du crime, qui devait se tenir à Séoul en octobre 1996. | UN | ولوحظ أيضا أن هذا الموضوع سيناقش في المؤتمر العالمي الخامس لمؤسسة آسيا لمنع الجريمة، الذي سيعقد في سيول في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
Document de travail visant à alimenter les débats d'une réunion d'experts sur l'évaluation générale de la désertification, qui devait se tenir à la fin de 1999 au siège du secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | وثيقة مرجعية تهدف إلى دعم المناقشات التي ستعقد في اجتماع تشاور خبراء بشأن التقييم الشامل للتصحر، المتوقع أن يعقد في نهاية عام 1999، في مقر أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Rappelant qu'une troisième conférence internationale de la paix, qui devait se tenir à La Haye en 1915, n'a pas eu lieu du fait que la première guerre mondiale avait éclaté l'année précédente, | UN | وإذ تشير إلى أن مؤتمــر السلام الدولي الثالث، الذي كان مقررا عقده في لاهاي في عام ١٩١٥، لم ينعقد بسبب نشوب الحرب العالمية اﻷولى في العام الذي سبق ذلك العام، |
La septième réunion annuelle du Conseil consultatif pour les territoires d'outre-mer devait se tenir à Londres en octobre 2005. | UN | وأعلن أن الاجتماع السنوي السابع للمجلس الاستشاري للأقاليم الواقعة وراء البحار سيُعقد في لندن، في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Le 27 novembre, le Ministre des affaires étrangères du Sénégal déclarait qu'Hissène Habré resterait au Sénégal et que suite à un entretien entre les Présidents du Sénégal et du Nigéria, il avait été convenu que l'affaire serait portée à l'attention du prochain sommet des chefs d'État de l'Union africaine qui devait se tenir à Khartoum les 23 et 24 janvier 2006. | UN | وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت وزارة الخارجية السنغالية أن حسين حبري سيبقى في السنغال وأنه تم، في أعقاب مباحثات بين الرئيسين السنغالي والنيجيري، الاتفاق على رفع هذه القضية إلى القمة القادمة لرؤساء دول الاتحاد الأفريقي التي كان من المقرر عقدها في الخرطوم يومي 23 و24 كانون الثاني/يناير 2006. |
65. Le Groupe de travail a noté que sa sixième session était prévue à Vienne du 27 septembre au 1er octobre 2004, sous réserve que la Commission approuve ces dates à sa trente-septième session, qui devait se tenir à New York du 14 juin au 2 juillet 2004. | UN | 65- أشار الفريق العامل إلى أن من المبرمج عقد دورته السادسة من 27 أيلول/سبتمبر إلى 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 في فيينا، رهنا بموافقة اللجنة على هذين التاريخين في دورتها السابعة والثلاثين التي ستُعقد في نيويورك من 14 حزيران/يونيه إلى 2 تموز/يوليه 2004. |
La Conférence de Monterrey permettrait également au Sommet mondial pour le développement durable, qui devait se tenir à Johannesburg, de déboucher sur des résultats positifs. | UN | وأنه من شأن مؤتمر مونتيري أن يمهد الطريق أيضاً لتحقيق نتائج إيجابية من جانب مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة الذي سينعقد في جوهانسبرغ. |
Il a toutefois demandé que le Libéria fournisse des renseignements plus détaillés sur des éléments précis et fasse le point de la situation à la réunion plénière qui devait se tenir à Jérusalem en novembre. | UN | بيد أن الفريق العامل طلب من ليبريا أن تقدم المزيد من المعلومات عن عدد من البنود المحددة وطلب تقديم معلومات مستكملة في الاجتماع العام الذي سيعقد في القدس في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a également indiqué que la Géorgie et les Abkhazes étaient convenus par écrit de participer à la troisième réunion sur les mesures de confiance, qui devait se tenir à Yalta (Ukraine), les 15 et 16 mars 2001. | UN | وذكر أن كلا من جورجيا والأبخاز قد وافق خطيا على حضور الاجتماع الثالث لتدابير بناء الثقة في يالطا، أوكرانيا، الذي سيعقد في 15 و 16 آذار/مارس 2001. |
Ils ont félicité le Président du Fonds de son engagement suivi et ont exprimé leur satisfaction devant les résultats obtenus par le Fonds d'affectation spéciale; ils ont invité les États Membres à participer à la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions qui devait se tenir à New York le 10 novembre 2008. | UN | وأشاد الوزراء برئيس لجنة الخبراء على التزامه الثابت، وأعربوا عن ارتياحهم للنتائج التي أحرزتها لجنة الخبراء، ودعوا الدول الأعضاء إلى المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات الذي سيعقد في نيويورك في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
103. Le Comité a noté que la prochaine session de la Réunion interorganisations devait se tenir à Vienne du 22 au 24 janvier 2003. | UN | 103- وذكرت اللجنة أن الدورة التالية للاجتماع المشترك بين الوكالات ستعقد في فيينا من 22 إلى 24 كانون الثاني/ يناير 2003. |
18. Le Conseil d'administration a arrêté le calendrier suivant des sessions qui devaient se tenir à New York en 1996, à l'exception de la session annuelle qui devait se tenir à Genève : | UN | ١٨ - اتفق المجلس التنفيذي على البرنامج التالي للدورات المقبلة في عام ١٩٩٦، التي ستعقد في نيويورك، باستثناء الدورة السنوية، التي ستعقد في جنيف: |
En prévision du séminaire national sur le processus de DDR, qui devait se tenir à Yamoussoukro du 2 au 5 mai 2005, les Forces nouvelles ont organisé leur propre atelier interne afin de définir leur position sur certaines des questions laissées en suspens, comme la restructuration de l'armée. | UN | 17 - تحضيرا لحلقة الدراسة الوطنية بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي ستعقد في ياموسوكرو من 2 إلى 5 أيار/مايو 2005، نظمت القوات الجديدة حلقة عملها الداخلية التي تهدف إلى تحديد موقفها بشأن القضايا المعلقة مثل إعادة بناء الجيش. |
Dans sa communication, l'Algérie déclarait avoir appris, avec une grande déception, que la réunion des chefs de tribu du Sahara occidental qui devait se tenir à Genève les 30 novembre et 1er décembre 1992 n'avait pas eu lieu. | UN | وذكرت الجزائر في رسالتها أنها علمت بكل أسف أن اجتماع رؤساء قبائل الصحراء الغربية الذي كان مقررا عقده في جنيف قد تعذر عقده. |
Rappelant qu’une troisième conférence internationale de la paix, qui devait se tenir à La Haye en 1915, n’a pas eu lieu du fait que la première guerre mondiale avait éclaté l’année précédente, | UN | وإذ تشير إلى أن مؤتمر السلام الدولي الثالث، الذي كان مقررا عقده في لاهاي في عام ١٩١٥، لم ينعقد بسبب نشوب الحرب العالمية اﻷولى في العام الذي سبق ذلك العام، |
La CNUCED devait jouer un rôle de premier plan dans la préparation de la deuxième phase du Sommet mondial de la société de l'information, qui devait se tenir à Tunis en 2005, notamment suivre l'application du Plan d'action adopté pendant la première phase. | UN | وقال إنه ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً رائداً في الأعمال التحضيرية للمرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات الذي سيُعقد في تونس في عام 2005، بما في ذلك رصد تنفيذ خطة العمل التي اعتُمدت خلال المرحلة الأولى من ذلك المؤتمر. |
Par ailleurs, le Comité espère trouver suffisamment de fonds pour organiser l'atelier sur le Registre des armes classiques des Nations Unies et l'instrument normalisé des Nations Unies pour la collecte des données sur les dépenses militaires, qui devait se tenir à Yaoundé en juin 2003 et dont le coût est estimé à 109 270 dollars. | UN | وتأمل اللجنة علاوة عن ذلك جمع ما يكفي من الأموال لتنظيم حلقة العمل المتعلقة بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية والنظام الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية التي كان من المقرر عقدها في ياوندي في حزيران/يونيه 2003 بتكاليف تقدر بمبلغ 270 109 دولار. |
Il a été noté que les résultats de la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, qui devait se tenir à Copenhague en décembre 2009, devraient être pris en compte avant que les responsables de l'ozone décident des mesures à prendre au titre du Protocole de Montréal. | UN | 24 - ولوحظ أنّ نتائج الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، التي ستُعقد في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان قبل أن تقرر دوائر الأوزون ما ينبغي عمله ضمن إطار بروتوكول مونتريال. |
La Conférence de Monterrey permettrait également au Sommet mondial pour le développement durable, qui devait se tenir à Johannesburg, de déboucher sur des résultats positifs. | UN | وأنه من شأن مؤتمر مونتيري أن يمهد الطريق أيضاً لتحقيق نتائج إيجابية من جانب مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة الذي سينعقد في جوهانسبرغ. |
Il est donc regrettable que le cours régional pour l'Asie-Pacifique, qui devait se tenir à Bangkok en novembre 2013, ait dû être annulé faut de fonds. | UN | ولذلك، فإن من المؤسف الاضطرار إلى إلغاء الدورة الدراسية الإقليمية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، التي كان مقرراً عقدها في بانكوك في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وذلك نظراً لانعدام التمويل. |
Le cours régional de droit international pour l'Asie-Pacifique, qui devait se tenir à Bangkok du 3 au 28 novembre 2014, a été annulé pour la deuxième année consécutive faute de ressources financières suffisantes. | UN | 15 - أُلغيت الدورة الدراسية الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ في مجال القانون الدولي التي كان من المقرر أن تعقد في بانكوك، في الفترة من3 إلى 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، وذلك للسنة التالية على التوالي بسبب نقص التمويل. |
23. Après l'élection de M. Kofi Annan au poste de Secrétaire général, le Secrétaire général précédent a annoncé le report de la neuvième série de pourparlers qui devait se tenir à New York, le 21 décembre 1996 sous les auspices de l'ONU. | UN | ٢٣ - وبعد انتخاب السيد كوفي عنان أمينا عاما، أعلن اﻷمين العام السابق تأجيل الجولة التاسعة للمحادثات التي تجرى تحت رعاية اﻷمم المتحدة والتي كان من المقرر أن تُعقد في نيويورك، في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
En fait, l'Iran n'a pas été surpris que la conférence qui devait se tenir à Helsinki ait été annulée parce que le régime israélien s'y opposait. | UN | وفي الحقيقة، لم تفاجأ إيران بإلغاء المؤتمر الذي كان من المقرر عقده في هلسنكي، بسب معارضة النظام الإسرائيلي. |
Il a également noté que la prochaine session de la Réunion interorganisations sur les activités spatiales devait se tenir à Rome au début de 2002 avant la trente-neuvième session du Sous-Comité, et qu'elle serait accueillie par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | كما لاحظت اللجنة الفرعية أن الدورة التالية للاجتماع المشترك بين الوكالات من المزمع عقدها في روما في أوائل عام 2002، قبل الدورة التاسعة والثلاثين للجنة الفرعية، وسوف تستضيفها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |