"devant des tribunaux nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • أمام المحاكم الوطنية
        
    • أمام المحاكم المحلية
        
    • أمام محاكم وطنية
        
    • إلى المحاكم الوطنية
        
    • من المحاكم المحلية
        
    • أمام محاكم محلية
        
    Le Comité note que le droit à l'eau a été consacré dans la constitution d'un certain nombre d'États et qu'il a fait l'objet de recours devant des tribunaux nationaux. UN وتلاحظ اللجنة أن عدداً من الدول قد رسّخت الحق في الماء في دساتيرها وأن هذا الحق كان موضع نزاع أمام المحاكم الوطنية.
    Le Comité note que le droit à l'eau a été consacré dans la constitution d'un certain nombre d'États et qu'il a fait l'objet de recours devant des tribunaux nationaux. UN وتلاحظ اللجنة أن عدداً من الدول قد رسّخت الحق في الماء في دساتيرها وأن هذا الحق كان موضع نزاع أمام المحاكم الوطنية.
    Le Comité note que le droit à l'eau a été consacré dans la constitution d'un certain nombre d'États et qu'il a fait l'objet de recours devant des tribunaux nationaux. UN وتلاحظ اللجنة أن عدداً من الدول قد رسّخت الحق في الماء في دساتيرها وأن هذا الحق كان موضع نزاع أمام المحاكم الوطنية.
    Il demande à l'État partie de rendre compte des progrès réalisés en ce sens dans son prochain rapport périodique, notamment d'indiquer si la Convention a été invoquée devant des tribunaux nationaux. UN وتطلب اللجنة أن تقوم الدولة الطرف عندما تبلغ عن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري القادم أن تذكر إذا تم الرجوع إلى الاتفاقية أمام المحاكم المحلية.
    Il demande à l'État partie de rendre compte des progrès réalisés en ce sens dans son prochain rapport périodique, notamment d'indiquer si la Convention a été invoquée devant des tribunaux nationaux. UN وتطلب اللجنة أن تقوم الدولة الطرف عندما تبلغ عن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري القادم أن تذكر إذا تم الرجوع إلى الاتفاقية أمام المحاكم المحلية.
    Dans certains cas, cela a conduit à une mobilisation politique et à des procédures juridiques, certains litiges étant portés devant des tribunaux nationaux et internationaux. UN وفي عدة حالات، أدى ذلك إلى تعبئة سياسية وإجراءات قضائية على السواء، بما في ذلك التقاضي أمام محاكم وطنية ودولية.
    Comme à Nuremberg, les affaires seront pour la plupart portées devant des tribunaux nationaux. UN وكما كان الحال في نورنبرغ، ستقدم غالبية القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    Les exemples d'affaires de violation portées devant des tribunaux nationaux ou des mécanismes internationaux ou régionaux des droits de l'homme ne doivent pas conduire à penser que les violations sont plus graves dans certains États que dans d'autres. UN ولا يهدف عرض أمثلة على الانتهاكات مستقاة من المحاكم المحلية والآليات الدولية أو الإقليمية لحقوق الإنسان إلى الإيحاء بأن الانتهاكات المرتبكة في دول معيّنة هي أخطر من غيرها.
    Le Comité note que le droit à l'eau a été consacré dans la constitution d'un certain nombre d'États et qu'il a fait l'objet de recours devant des tribunaux nationaux. UN وتلاحظ اللجنة أن عدداً من الدول قد رسّخت الحق في الماء في دساتيرها وأن هذا الحق كان موضع نزاع أمام المحاكم الوطنية.
    Le Comité note que le droit à l'eau a été consacré dans la constitution d'un certain nombre d'États et qu'il a fait l'objet de recours devant des tribunaux nationaux. UN وتلاحظ اللجنة أن عدداً من الدول قد رسّخت الحق في الماء في دساتيرها وأن هذا الحق كان موضع نزاع أمام المحاكم الوطنية.
    La coopération s'illustre dans le transfert d'accusés, la communication de documents, l'audition de témoins et de suspects, les procès devant des tribunaux nationaux et l'application de mesures de protection. UN واتبع المجلس عملية تعاون إجرائي تدريجية ويتجلى التعاون في نقل المتهمين وتقديم الوثائق والمساعدة في الاستماع إلى الشهود والمشتبه فيهم والإجراءات أمام المحاكم الوطنية وتنفيذ تدابير الحماية.
    L'oratrice rappelle les réserves de son pays vis-à-vis de la Cour pénale internationale et dit que ceux qui se rendent coupables de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire devraient être poursuivis devant des tribunaux nationaux et internationaux adéquats. UN وأشارت الممثلة إلى تحفظات بلدها تجاه محكمة الجنايات الدولية وقالت إن الذين ينتهكون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني يجب مقاطعتهم أمام المحاكم الوطنية والدولية المناسبة.
    Veuillez préciser si la Convention a été invoquée devant les tribunaux nationaux danois ou dans des affaires portées devant des tribunaux nationaux et, dans l'affirmative, veuillez donner des exemples. UN ويرجى كذلك توفير معلومات عما إذا كانت الاتفاقية قد احتكم إليها أمام المحاكم الوطنية الدانمركية أو في قضايا معروضة على محاكم وطنية.
    Il prie l'Etat partie de faire rapport sur les progrès accomplis à cet égard dans son prochain rapport périodique et d'y préciser si la Convention a été invoquée devant des tribunaux nationaux. UN وتطلب إلى الدولة الطرف الإبلاغ عن التقدم المحرز بهذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل وتحديد ما إذا كان قد تم الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم الوطنية.
    Plusieurs individus ont été poursuivis devant des tribunaux nationaux pour des violations graves des Conventions de Genève ou d'autres crimes de guerre sur la base d'une forme ou d'une autre de compétence extraterritoriale. UN وذكَر أن هناك أفراداً عديدين قُدِّموا للمحاكمة أمام المحاكم الوطنية عن الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف أو لارتكاب جرائم حرب أخرى على أساس شكل من أشكال الولاية القضائية غير الإقليمية.
    La délégation doit préciser si les individus ont désormais le droit d'invoquer le Pacte devant des tribunaux nationaux. UN وينبغي أن يوضح الوفد ما إذا كان يحق للأفراد الآن الاحتجاج بالعهد أمام المحاكم المحلية.
    Il souligne en particulier l'importance d'intégrer l'article premier de la Convention dans sa législation, et prie l'État partie de rendre compte des progrès faits à cet égard dans son prochain rapport périodique, et notamment d'indiquer au Comité si la Convention est invoquée devant des tribunaux nationaux. UN وهي تشير، بوجه خاص، إلى أهمية إدراج المادة 1 من الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تفيد في تقريرها الدوري المقبل، عن التقدم المحرز في هذا الصدد، بما يشمل أي معلومات عما إذا كانت الاتفاقية قد احتُج بها أمام المحاكم المحلية.
    Il souligne en particulier l'importance d'intégrer l'article premier de la Convention dans sa législation, et prie l'État partie de rendre compte des progrès faits à cet égard dans son prochain rapport périodique, et notamment d'indiquer au Comité si la Convention est invoquée devant des tribunaux nationaux. UN وهي تشير، بوجه خاص، إلى أهمية إدراج المادة 1 من الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تفيد في تقريرها الدوري المقبل، عن التقدم المحرز في هذا الصدد، بما يشمل أي معلومات عما إذا كانت الاتفاقية قد احتُج بها أمام المحاكم المحلية.
    En conséquence, de nombreuses personnes ont formé des recours devant des tribunaux nationaux ou régionaux. UN ونجم عن ذلك أن أفرادا عديدين رفعوا دعاوى أمام محاكم وطنية أو إقليمية.
    a) Renvoi progressif de certaines affaires devant des tribunaux nationaux UN (أ) إحالة القضايا بشكل تدريجي إلى المحاكم الوطنية
    Du fait du calendrier arrêté, le Comité devrait présenter ses recommandations avant l'issue finale de certaines procédures engagées devant des tribunaux nationaux à propos de certaines des pertes faisant l'objet de la réclamation de la KAC (voir les paragraphes 57 à 65 cidessous). UN ويقتضي هذا الجدول الزمني من الفريق أن يقدم توصياته قبل النتيجة النهائية لبعض الإجراءات القانونية من المحاكم المحلية المتعلقة ببعض الخسائر موضوع مطالبة الشركة (انظر الفقرات 57-65 أدناه).
    Les commentateurs dans le pays font souvent valoir que les auteurs de ces crimes devraient comparaître devant des tribunaux nationaux et non devant le Tribunal international mais, à une exception près, il n'y a eu ni procès de cet ordre ni charges retenues contre qui que ce soit. UN وكثيراً ما يجادل المعلقون في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوجوب مقاضاة مرتكبي هذه الجرائم أمام محاكم محلية بدلاً من المحكمة الدولية. فيما عدا حالة واحدة، لم تجرِ أية محاكمة من هذا القبيل، كما أن من غير المرتقب إصدار أية اتهامات من هذا القبيل بحق أحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus