Il a fait appel devant la Commission de l'immigration (Immigration Appeal Board). | UN | وقد استأنف صاحب الرسالة أمر الترحيل أمام مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة. |
Les requérants ont fait appel de cette décision devant la Commission de recours des étrangers. | UN | وطعن صاحبا الشكوى في هذا القرار أمام مجلس طعون الأجانب. |
Les requérants ont fait appel de cette décision devant la Commission de recours des étrangers. | UN | وطعن صاحبا الشكوى في هذا القرار أمام مجلس طعون الأجانب. |
Erazo Cruz est revenu sur ces déclarations devant le tribunal et devant la Commission de la vérité. | UN | وقد رجع ايراسو كروس عن هذه الافادات أمام المحكمة وكذلك أمام لجنة تقصي الحقائق. |
Wangari Maatha, lauréate du prix Nobel de la paix, a été la première femme africaine à recevoir cet honneur. Elle a pris la parole devant la Commission de la condition de la femme à ce sujet en 2009. | UN | وتحدثت وانغاري ماتاي، أول امرأة افريقية تنال جائزة نوبل للسلام، أمام لجنة وضع المرأة عن هذا الأمر في عام 2009. |
Des procédures extrajudiciaires devant la Commission de l'égalité de traitement permettent de former des recours juridiques confidentiels et gratuits. | UN | وتتيح الإجراءات غير القضائية أمام لجنة المساواة في المعاملة تقديم طعون قانونية سرِّية وجانية. |
En outre, les troubles psychiatriques n'avaient été mentionnés ni lors des auditions précédentes ni dans la demande adressée au Conseil suédois de l'immigration ni dans le premier recours formé devant la Commission de recours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المشاكل العقلية لمقدم البلاغ لم تذكر في جلسات الاستماع السابقة أو في طلبه إلى مجلس الهجرة السويدي أو في أول استئناف له أمام مجلس استئناف الأجانب. |
La décision prise serait aussi susceptible de recours devant la Commission de recours des étrangers. | UN | وسيكون القرار أيضاً قابلاً للاستئناف أمام مجلس استئناف الأجانب. |
En outre, conformément à la législation de l'État partie, le Conseil suédois des migrations peut aussi prendre une décision, susceptible de recours devant la Commission de recours des étrangers, même si le requérant ne dépose pas de nouvelle demande. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه وفقاً لقوانين الدولة الطرف، يجوز لمجلس الهجرة السويدي أيضاً أن يتخذ قراراً، قابلاً للاستئناف أمام مجلس استئناف الأجانب، حتى إذا لم يقدم صاحب البلاغ مثل هذا الطلب الجديد. |
Le Comité note aussi qu’une quatrième nouvelle demande précédemment pendante devant la Commission de recours des étrangers a été retirée, que tous les recours internes ont été épuisés et estime que rien ne s’oppose plus à ce qu’il déclare la communication recevable. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن طلبا رابعا آخر كان قيد النظر أمام مجلس الاستئناف المختص باﻷجانب قد سُحب، وأن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت، ولا تجد أية عقبات إضافية تحول دون مقبولية البلاغ. |
Lors de l'audition devant la Commission de recours, le requérant a confirmé qu'il avait obtenu le statut de réfugié en Roumanie et qu'il y était resté pendant sept ans. | UN | وفي جلسة استماع أمام مجلس الطعون، أكد صاحب الشكوى أنه منح صفة لاجئ في رومانيا وأنه مكث بها سبع سنوات. |
Le requérant a contesté cette décision devant la Commission de recours pour les réfugiés. | UN | وطعن صاحب الشكوى في هذا القرار أمام مجلس طعون اللاجئين. |
Lors de l'audition devant la Commission de recours, le requérant a confirmé qu'il avait obtenu le statut de réfugié en Roumanie et qu'il y était resté pendant sept ans. | UN | وفي جلسة استماع أمام مجلس الطعون، أكد صاحب الشكوى أنه منح صفة لاجئ في رومانيا وأنه مكث بها سبع سنوات. |
Le Président de la soixantième et unième session de la Commission des droits de l'homme est intervenu devant la Commission de la condition de la femme à sa quarante-neuvième session. | UN | وألقى رئيس لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين كلمة أمام لجنة وضع المرأة في دورتها التاسعة والأربعين. |
1991 : A rédigé et présenté le rapport non gouvernemental devant la Commission de suivi de la Convention des Nations Unies | UN | ١٩٩١ قام بعرض وإعداد التقرير غير الحكومي أمام لجنة تنفيذ الاتفاقية التابعة لﻷمم المتحدة |
Le colonel Chávez Cáceres a déclaré devant la Commission de la vérité que le capitaine Peña l'avait uniquement informé de la situation générale dans le canton de San Franciso. | UN | وقال الكولونيل تشافيس كاسيريس في شهادته أمام لجنة تقصي الحقائق إن الكابتن بينيا دوران لم يبلغه إلا بالحالة العامة في كانتون سان فرانسيسكو. |
L'État partie rappelle, en outre, que l'auteur n'a pas pu s'expliquer non plus devant la Commission de recours au sujet des discordances. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ لم يتمكن أيضا من توضيح التناقض أمام لجنة الاستئناف السويسرية المعنية بمسائل اللجوء. |
La direction de Elem a déposé devant la Commission de l'éducation de la Knesset au sujet des méthodes qui servent à repérer les jeunes filles vulnérables dans les bars de nuit et les contraindre à la prostitution. | UN | وقد أدلى رئيس منظمة إيليم بشهادته أمام لجنة التعليم بالكنيست فيما يتعلق بالوسائل المستخدمة لتحديد البنات المستضعفات في النوادي الليلية واجبارهن على ممارسة البغاء. |
Plusieurs hauts responsables chargés de faire respecter l'égalité entre les sexes et de lutter contre la violence à l'égard des femmes ont comparu devant la Commission de l'égalité du Congrès. | UN | 34 - وحضرت الشخصيات التي تتولى مناصب مهمّة في مجال تحقيق المساواة الجنسانية ومكافحة العنف ضد المرأة مرات عديدة من أجل الإدلاء بشهاداتها أمام لجنة المساواة التابعة لمجلس النواب. |
4.8 Dans le recours qu’il a formé devant la Commission de recours des étrangers, l’auteur a soutenu avoir été un «agent spécial». | UN | ٤-٨ وذكر مقدم البلاغ في استئنافه لدى مجلس طعون اﻷجانب بأنه كان ما يسمى عميلا خاصا. |
143. En juin 1995, à la quatre-vingt-unième session de la Conférence internationale du travail à Genève, le Rapporteur spécial a pris note du fait que la question du travail forcé au Myanmar avait été soulevée devant la Commission de l'application des normes. | UN | ٣٤١- وفي دورة مؤتمر العمل الدولي اﻟ١٨ التي عقدت في جنيف في حزيران/يونيه ٥٩٩١، أحاط المقرر الخاص علماً بأن مسألة السخرة في ميانمار قد أثيرت أمام اللجنة المعنية بتطبيق المعايير. |
4.3 L'auteur a affirmé devant la Commission de recours des étrangers qu'il avait été condamné à neuf ans d'emprisonnement en raison de son appartenance à des organisations illégales de l'opposition et qu'un de ses amis avait obtenu un document montrant qu'il avait été effectivement condamné pour les deux infractions. | UN | 4-3 وأمام مجلس طعون الأجانب أضاف صاحب البلاغ أنه قد حُكم عليه بالسجن لمدة تسع سنوات لانتمائه لمنظمات معارضة غير شرعية وادعى أن أحد أصدقائه حصل على وثيقة تبين أنه قد حُكم عليه فعلاً لجريمتين. |
La source a également fait valoir que les droits de M. Mvogo en matière de procédure n'ont pas été respectés, en particulier parce qu'il n'a pas eu la possibilité de faire citer des témoins susceptibles d'étayer ses affirmations devant la Commission de l'immigration et du statut de réfugié. | UN | 21- كما جادل المصدر بأن حقوق السيد مفوغو الإجرائية قد انتُهِكت، لا سيما وأنه لم تُتح له فرصة استدعاء شهود لتقديم قضيته إلى مجلس شؤون الهجرة واللاجئين. |