"devant la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • أمام المجتمع
        
    • تجاه المجتمع
        
    • إزاء المجتمع
        
    • أمام مجتمع المعنيين
        
    Jérusalem est le patrimoine de tous les croyants et celui qui en a la garde est redevable devant la communauté internationale. UN والقدس هي ملك لجميع الناس المؤمنين ولذا فإنه ينبغي للأمناء عليها أن يكونوا مسؤولين أمام المجتمع الدولي.
    Le monde est entré dans un nouveau dynamisme qui soulève devant la communauté internationale, devant les gouvernements, les forces politiques et les hommes politiques de nombreuses questions. UN لقد تغيرت ديناميات العالم. وهذا التغيير يطرح أسئلة كثيرة أمام المجتمع الدولي والحكومات والساسة والقوى السياسية.
    En ratifiant ce document, le pays s'est engagé à en respecter toutes les dispositions et à répondre de son application devant la communauté internationale. UN وبالتصديق على هذا الصك، تعهدت أوزبكستان بامتثال أحكام الاتفاقية وتقلدت أمام المجتمع الدولي المسؤولية عن تنفيذها.
    Comme l'a montré hier lors de l'intervention de son Président, M. Bashar Al-Assad, la Syrie est et a toujours été sincère quant à ses engagements devant la communauté internationale. UN إن سوريا وخاصة في الحديث الذي أدلى به السيد الرئيس بشار الأسد يوم أمس، كانت مخلصة فيما تتعهد به أمام المجتمع الدولي، وكانت كذلك طيلة الفترة الماضية.
    Par ailleurs, l'engagement pris par les Etats devant la communauté internationale de protéger tous les enfants comportait une responsabilité morale. UN وأشارت أيضا إلى المسؤولية المعنوية التي ينطوي عليها التزام الدول تجاه المجتمع الدولي بحماية كافة اﻷطفال.
    Cette ratification a permis à notre pays de s'engager devant la communauté internationale à prendre toutes les dispositions d'ordre législatif, administratif et judiciaire : UN وهذا التصديق أتاح لبلدنا فرصة الالتزام إزاء المجتمع الدولي باتخاذ كافة التدابير التشريعية والادارية والقضائية بغية:
    L'Ouzbékistan a ainsi montré qu'il assumait, devant la communauté internationale, la responsabilité et l'obligation de se conformer à toutes les dispositions de la Convention. UN وبهذه الطريقة، أكدت أوزبكستان أنها اضطلعت، أمام المجتمع الدولي، بالمسؤولية والالتزام بالامتثال لجميع أحكام الاتفاقية.
    Ceux qui violent le droit humanitaire international, du Kosovo au Timor oriental, doivent savoir qu'ils seront tenus de répondre de leurs actes devant la communauté internationale. UN إن الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي، من كوسوفو إلى تيمور الشرقية، يجب أن يعرفوا أنهم سيحاسبون أمام المجتمع الدولي.
    L'obligation redditionnelle devant la communauté internationale est un élément indispensable. UN وإن الخضوع للمساءلة أمام المجتمع الدولي عنصر لا غنى عنه.
    Tout pays est responsable devant la communauté internationale des violations des droits de l'homme des migrants. UN ولا يمكن إعفاء أي بلد من المسؤولية أمام المجتمع الدولي عن انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Enfin, je voudrais évoquer un sujet sur lequel nous insisterons toujours dans nos interventions devant la communauté internationale. UN وأخيرا، أود أن أتطرق إلى موضوع سوف نركز عليه دائما في بياناتنا أمام المجتمع الدولي.
    Nous sommes en effet comptables devant la communauté internationale de nos succès comme de nos échecs. UN ونحن مسؤولون أمام المجتمع الدولي عن نجاحاتنا واخفاقاتنا.
    Mon pays s'enorgueillit d'être ici, à l'Assemblée générale, et de pouvoir se présenter devant la communauté internationale en jouissant d'une plus grande présence dans le monde. UN إن بلدي يأتي إلى هذه الجمعية العامة فخورا بأن يقدم نفسه أمام المجتمع الدولي متمتعا بحضور معزز فـي العالــم.
    L'Inde doit assumer devant la communauté des nations la responsabilité de la répression brutale qu'elle mène au Cachemire. UN وتعد الهند مسؤولة أمام المجتمع الدولي عن أعمال القمع الوحشية التي ترتكبها في كشمير.
    Lors des procès de Nuremberg, il y a 60 ans, ceux qui avaient perpétré des crimes à grande échelle ont été pour la première fois tenus de rendre compte de leurs actes devant la communauté internationale. UN ومنذ ستين عاما، في محاكمات نورمبرغ، اعتبر أولئك الذين ارتكبوا جرائم جسيمة مسؤولين، لأول مرة، أمام المجتمع الدولي.
    :: Dénonçons devant la communauté internationale le coup d'État perpétré contre le camarade José Manuel Zelaya, Président constitutionnel de la République du Honduras UN :: تدين أمام المجتمع الدولي الانقلاب الحالي على الرفيق خوسيه مانويل زيلايا، الرئيس الدستوري لجمهورية هندوراس
    Les dirigeants de grandes puissances nucléaires se sont rendus devant la communauté internationale pour donner naissance à un processus qui marquera de son empreinte la scène internationale dans l'avenir. UN وحضر زعماء الدول النووية الكبرى أمام المجتمع الدولي وأعطوا الدفعة الأولية لعملية ستهيمن على الساحة في المستقبل.
    Je voudrais également exprimer toute ma reconnaissance pour la possibilité de prendre la parole devant la communauté mondiale qui m'a été donnée et de m'acquitter ainsi de la tâche qui m'a été confiée par le Président du Turkménistan, M. Niyazov, et toute la population turkmène. UN أود كذلك أن أعرب عن امتناني لتمكيني من الامتثال لتعليمات رئيس تركمانستان السيد نيازوف، والشعب التركماني بأسره لدى التكلم أمام المجتمع الدولي.
    3. Exhortent les Gouvernements du Pakistan et de l'Inde à conclure devant la communauté internationale un accord définitif dans lequel ils devraient s'engager à s'abstenir de réaliser des essais nucléaires de quelque nature que ce soit; UN ٣- حث حكومتي باكستان والهند على التعهد بالتزام نهائي تجاه المجتمع الدولي بإلغاء جميع أنواع التجارب النووية؛
    Veiller au respect de ces droits, et nous ne pensons ici pas seulement aux situations de conflit mais aussi et surtout aux pays en temps de paix, constitue la première responsabilité des États Membres et de leurs gouvernements devant la communauté internationale. UN إن السهر على احترام هذه الحقوق - ونحن لا نفكر هنا فقط في حالات الصراع بل أيضا وخصوصا في البلدان في أوقات السلم - هو المسؤولية اﻷولى للدول اﻷعضاء وحكوماتها إزاء المجتمع الدولي.
    Cela constituerait un acte modeste mais important de démocratie participative de la part des parties au Traité qui montrerait qu'elles sont responsables devant la communauté du Traité. UN ويشكل ذلك عملا متواضعا لكنه مهم للديمقراطية التشاركية من جانب الأعضاء في المعاهدة والقابلية للمساءلة أمام مجتمع المعنيين بالمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus