"devant la cour constitutionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • أمام المحكمة الدستورية
        
    • إلى المحكمة الدستورية
        
    • لدى المحكمة الدستورية
        
    • في المحكمة الدستورية
        
    • على المحكمة الدستورية
        
    • للمحكمة الدستورية
        
    • بتت فيها المحكمة الدستورية
        
    • وفي المحكمة الدستورية
        
    • فيها المحكمة الدستورية في
        
    • الى المحكمة الدستورية
        
    • دعوى دستورية
        
    Le Président de la République a du reste formé un recours en inconstitutionnalité devant la Cour constitutionnelle pour attaquer certaines dispositions allant dans ce sens de la loi sur les banques et le crédit. UN وقدم رئيس الجمهورية طعناً أمام المحكمة الدستورية في عدم دستورية أحكام معينة بهذا المعنى من قانون المصارف والائتمان.
    Plusieurs articles de la loi sur la défense nationale ont été débattus devant la Cour constitutionnelle afin de veiller à ce que l'article 47 soit dûment appliqué. UN ونوقشت أمام المحكمة الدستورية عدة مواد من قانون الدفاع الوطني، وذلك بغية السهر على تطبيق المادة ٧٤ بحذافيرها.
    Sa décision sera susceptible d'appel devant la Cour constitutionnelle. UN ويجوز الطعن في قرارها أمام المحكمة الدستورية.
    Malheureusement, la délégation autrichienne ne dispose pas de statistiques sur les recours devant la Cour constitutionnelle. UN وليس لدى الوفد النمساوي لسوء الحظ إحصاءات حول الطعون المقدمة إلى المحكمة الدستورية.
    Toutefois, quelques organisations ont d'emblée condamné cette initiative et porté l'affaire devant la Cour constitutionnelle. UN بيد أن بعض المنظمات عارضت المبادرة منذ البداية، ورفعت المسألة إلى المحكمة الدستورية.
    Le Président de l'Assemblée nationale de la Republika Srpska a déclaré que la Republika Srpska contesterait la constitutionnalité de la loi devant la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine et que des contre-mesures législatives seraient envisagées. UN وذكر رئيس الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا أن جمهورية صربسكا ستطعن في دستورية القانون لدى المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك وتنظر في اتخاذ تدابير تشريعية مضادة غير محددة في هذا الكيان.
    À cet égard, l'État partie rappelle que 27 plaintes déposées par l'auteur sont toujours en instance devant la Cour constitutionnelle. UN وفي هذا الصدد، ذكرت الدولة الطرف أن هناك 27 شكوى مقدمة من صاحبة البلاغ ما زالت معلقة أمام المحكمة الدستورية.
    En conséquence, l'auteur ne peut pas affirmer être victime d'une violation puisqu'il n'a pas formulé de telle allégation devant la Cour constitutionnelle. UN وبناء على ذلك، لا يمكن أن يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك، نظرا إلى أنه لم يدَّعِ ذلك قط أمام المحكمة الدستورية.
    Il voudrait savoir s'il existe une procédure légale permettant aux particuliers de contester la constitutionnalité d'une loi devant la Cour constitutionnelle. UN وتساءل عما إذا كان هناك إجراء قانوني يسمح للأفراد بالمنازعة في دستورية قانون أمام المحكمة الدستورية.
    En ce moment, les contentieux nés des dernières élections législatives sont encore pendants devant la Cour constitutionnelle. UN ولا تزال قضايا المنازعات التي نشأت عن الانتخابات التشريعية اﻷخيرة معروضة اﻵن أمام المحكمة الدستورية دون حل.
    Si c'était le cas, il faudrait que l'État incorpore dans la Constitution les droits consacrés dans le Pacte, ce qui serait d'autant plus utile que chaque citoyen peut intenter un recours devant la Cour constitutionnelle. UN وقالت إنه لا بد للدولة في حال كان الأمر كذلك، أن تدرج في الدستور الحقوق المكرسة في العهد، لأن ذلك سيكون مفيدا خاصة وأن كل مواطن سيكون بوسعه تقديم دعوى أمام المحكمة الدستورية.
    Il a demandé par ailleurs à former un recours en inconstitutionnalité devant la Cour constitutionnelle. UN وطلب أيضاً الطعن في الإجراء المتخذ ضده أمام المحكمة الدستورية الأسبانية باعتباره مخالفاً للدستور.
    Elle a contesté l'un des arrêtés devant la Cour constitutionnelle. UN وقد طعنت في أحد القرارين أمام المحكمة الدستورية.
    Elle demande si le Gouvernement envisage d'incorporer une définition détaillée de la discrimination, directe et indirecte, dans la législation nationale et si les plaintes relatives aux violations de la Convention peuvent être déposées devant la Cour constitutionnelle. UN واستفسرت عما إذا كانت الحكومة تنوي إدماج تعريف شامل للتمييز، المباشر منه وغير المباشر على السواء، في التشريع الوطني؛ وعما إذا كان يمكن رفع شكاوى تتعلق بانتهاكات الاتفاقية أمام المحكمة الدستورية.
    Dans ces conditions, le Comité n'a pas pensé qu'un recours en amparo devant la Cour constitutionnelle constituait un recours que l'auteur pût exercer. UN وإزاء الظروف التي أحاطت بالدعوى، رأت اللجنة أن طلب تدبير الحماية المؤقتة أمام المحكمة الدستورية لم يكن من سبل الانتصاف المتاحة لمقدم البلاغ.
    Des recours en inconstitutionnalité ont été formés devant la Cour constitutionnelle tant par les travailleurs que par le Procureur aux droits de l'homme. UN وقد رفع العمال والنائب العام لحقوق اﻹنسان دعاوى بعدم الدستورية أمام المحكمة الدستورية.
    Dans l'intervalle, les recours devant la Cour constitutionnelle fédérale ont été retirés. UN وفي غضون ذلك، سُحبت الطلبات المقدَّمة إلى المحكمة الدستورية للاتحاد.
    La plainte portée par l'auteur devant la Cour constitutionnelle a été rejetée. UN وقد رفضت الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ إلى المحكمة الدستورية.
    Elles doivent être directement portées devant la Cour constitutionnelle. UN فالحالات التي تتعلق بحقوق الإنسان توجه مباشرة إلى المحكمة الدستورية.
    Un juge a le droit de faire appel de cette décision devant la Cour constitutionnelle. UN ويحق للقاضي الطعن على هذا القرار لدى المحكمة الدستورية.
    Certaines sont d'avis que la Charte devrait être un document justiciable, d'autres qu'elle devrait seulement servir de document d'inspiration, à utiliser éventuellement comme point de référence devant la Cour constitutionnelle par exemple. UN ويدعو أحد اﻵراء إلى أن يكون الميثاق وثيقة تستخدمها المحاكم، ويدعو رأي آخر إلى أنه ينبغي أن يكون الميثاق مجرد وثيقة أدبية يمكن أن تستخدم كمرجع في المحكمة الدستورية مثلا.
    Plusieurs actions en justice concernant l'interdiction d'associations de citoyens ont été portées devant la Cour constitutionnelle, certaines d'entre elles ont été menées à bien d'autres sont encore en cours. UN وقد عُرضت عدة دعاوى على المحكمة الدستورية تتصل بحظر جمعية للمواطنين، وقد أُكمل بعضها ولا يزال البعض الآخر جارياً.
    Toute personne dont le droit à la vie privée est violé peut déposer une plainte auprès des autorités exécutives et administratives et dispose également d'un droit de recours devant la Cour constitutionnelle. UN لكل شخص أنتهك حقه في الخصوصية التظلم للأجهزة التنفيذية والإدارية وله كذلك حق اللجوء للمحكمة الدستورية.
    Dans une affaire portée devant la Cour constitutionnelle d'Afrique du Sud, les requérants contestaient la légalité de l'expulsion de M. Mohamed vers les États-Unis, affirmant qu'il s'agissait là d'une extradition déguisée. UN 438 - وفي هذا الصدد، يمكن توجيه الانتباه إلى قضية بتت فيها المحكمة الدستورية في جنوب أفريقيا. وفيها طعن المدعون في مشروعية ترحيل السيد محمد إلى الولايات المتحدة مستظهرين بأن هذا الترحيل هو تسليم مقنّع.
    * L'Office de défense du peuple a joué un rôle actif devant le Congrès pour l'adoption de projets de lois concernant les droits de la femme et devant la Cour constitutionnelle pour la révision des mesures de tutelle qui les défendent. UN * قام مكتب أمين المظالم بدور نشط في الكونغرس فيما يتعلق بمشروع القانون بشأن حقوق المرأة، وفي المحكمة الدستورية فيما يختص بجلسات دعاوى الولاية دفاعا عن هذه الحقوق.
    Elle a fait remarquer que la constitution interdisait toute discrimination fondée sur le sexe et prévoyait une possibilité de recours devant la Cour constitutionnelle. UN وأشارت أيضا الى أن هناك حظرا دستوريا على التمييز على أساس الجنس. وإلى وجود نقص يتعلق بالمراجعات الاستئنافية الى المحكمة الدستورية.
    En outre, ils affirment que leurs propositions tendant à améliorer la législation et à la faire appliquer n'auraient jamais pu aboutir par le biais d'une plainte devant la Cour constitutionnelle. UN وادعى فضلا عن ذلك مقدما البلاغ بأن اقتراحاتهما من أجل تحسين القوانين وتدابير الإنفاذ الحالية لن تتحقق أبدا عن طريق تقديم دعوى دستورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus