Par ailleurs, M. Gunasundaram a formé un recours en habeas corpus devant la cour d'appel de Sri Lanka qui a ensuite été retiré par le conseil du demandeur. | UN | وفي غضون ذلك، قدم السيد جاياسوندارام طلباً بأمر إحضار أمام محكمة الاستئناف في سري لانكا إلاّ أن محاميه سحب الطلب. |
Il peut être fait appel de cette décision devant la cour d'appel de Tirana. | UN | ومن حق المنظمة المعنية استئناف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف في تيرانا. |
Il note en outre qu'une demande aux fins de réexamen de la qualification des faits est actuellement pendante devant la cour d'appel de la Jamaïque. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن طلب إعادة النظر في التصنيف في هذه القضية ما زال معلقا أمام محكمة استئناف جامايكا. |
Ceuxci avaient formé un recours devant la cour d'appel de Frostating, laquelle l'avait rejeté le 15 décembre 1995. | UN | وطعن أصحاب البلاغ في الحكم أمام محكمة استئناف فروستاتنغ Frostating التي رفضت الطعن في ١٥ كانون الأول/ديسمبر ١99٥. |
Les avocats de la défense ont fait savoir qu'ils déposeraient des recours concernant les inculpations et les condamnations devant la cour d'appel de Yaoundé. | UN | وقال محامو الدفاع إن طعونا في الإدانة وفي العقوبة سوف تقدم إلى محكمة الاستئناف في ياوندي. |
L'auteur a ensuite formé un recours devant la cour d'appel de l'Ontario. | UN | وتوجه صاحب البلاغ إلى محكمة الاستئناف في أونتاريو. |
Elle a fait appel de cette condamnation devant la cour d'appel de Paris. | UN | فاستأنفت هذا الحكم لدى محكمة الاستئناف في باريس. |
Nombre de cas ayant donné lieu à un recours devant la cour d'appel de la République d'Arménie | UN | عدد قضايا الاستئناف المقدّمة أمام محكمة الاستئناف في جمهورية أرمينيا العدد الذي فُرغ من النظر فيه |
2.3 Le 19 décembre 1985, l'auteur a formé un recours devant la cour d'appel de Leeuwarden. | UN | ٢ـ٣ وفي ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١، تقدم صاحب البلاغ باستئناف أمام محكمة الاستئناف في ليواردن. |
Selon le conseil, l'auteur n'aurait pu faire valoir ce moyen en appel, que ce soit devant la cour d'appel de la Jamaïque ou devant la Section judiciaire du Conseil privé. | UN | ويقول المحامي إن هذه المسألة كان من الممكن ألا تثار كسبب للاستئناف، لا أمام محكمة الاستئناف في جامايكا ولا أمام اللجنة القضائية بالمجلس الملكي الخاص. |
Le 3 mars 2011, le requérant a été déféré devant la cour d'appel de Rabat. | UN | وفي 3 آذار/مارس 2011، قُدِّم صاحب البلاغ أمام محكمة الاستئناف في الرباط. |
Les avocats ont fait appel de la décision devant la cour d'appel de Bakou. L'appel a été rejeté par une décision du 10 septembre 2012. | UN | وطعن المحامون في القرار أمام محكمة الاستئناف في باكو ورُفض الطعن بالقرار المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2012. |
Le 3 mars 2011, le requérant a été déféré devant la cour d'appel de Rabat. | UN | وفي 3 آذار/مارس 2011، قُدِّم صاحب البلاغ أمام محكمة الاستئناف في الرباط. |
Le tribunal arbitral a rendu une sentence favorable à la société italienne et le Ministère iraquien a introduit un recours contre la sentence devant la cour d'appel de Paris. | UN | وأصدرت هيئة التحكيم قرارا لصالح الشركة الإيطالية، ورفعت الوزارة العراقية دعوى ضد قرار التحكيم أمام محكمة استئناف باريس. |
Il s'est pourvu devant la cour d'appel de la Jamaïque le 5 février 1985. | UN | واستأنف صاحب البلاغ الحكم أمام محكمة استئناف جامايكا في ٥ شباط/فبراير ١٩٨٥. |
Il peut être fait appel de la décision concernant l'habeas corpus devant la cour d'appel de la province puis, sur autorisation, devant la Cour suprême du Canada. | UN | ويجوز استئناف قرار القاضي بشأن تنفيذ إحضار المتهم أمام محكمة استئناف المقاطعة، وبعد ذلك، أمام المحكمة العليا الكندية بعد الحصول على إذن. |
Il a interjeté appel devant la cour d'appel de Maurice, au motif que le juge avait mal instruit le jury de l'affaire et commis d'autres erreurs de procédure au cours du procès. | UN | وطعن صاحب البلاغ في الحكم أمام محكمة استئناف موريشيوس، واستند في طعنه الى عدم سلامة توجيهات القاضي الى المحلفين والى ارتكابه أخطاء إجرائية أخرى في أثناء المحاكمة. |
Sur le dernier grief, l'État partie constate que l'auteur a omis de réitérer sa demande de confrontation et d'expertise devant la cour d'appel de Besançon. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء اﻷخير، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أغفل إعادة عرض طلبه للمواجهة بالشهود وإجراء تقييم فني أمام محكمة استئناف بيزانسون. |
Les recours formés contre ses décisions sont portés devant la Haute Cour de Mombasa, puis parfois devant la cour d'appel de Nairobi. | UN | وتقدم الطعون إلى المحكمة العليا في ممباسا، ويمكن إرسالها إلى محكمة الاستئناف في نيروبي. |
Il serait resté en détention à la prison civile de Tunis, dans de bonnes conditions, et aurait comparu devant la cour d'appel de Tunis le 4 juin 1997. | UN | وقيل إن بيلانس ظل محبوسا في السجن المدني بتونس في ظروف جيدة وإنه جلب إلى محكمة الاستئناف في تونس في يوم ٤ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
L'État partie affirme également que l'auteur n'a pas épuisé les recours, étant donné qu'il ne s'est pas pourvu devant la cour d'appel de Bucarest et ce, en dépit du fait qu'il a disposé d'un délai supplémentaire en raison de sa condamnation par contumace. | UN | كما تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف، ذلك أنه لم يرفع طعناً إلى محكمة الاستئناف في بوخارست، على الرغم من أنه قد مُنح وقتاً إضافياً في ضوء إدانته غيابياً. |
Les requérants ont formé appel de cette décision devant la cour d'appel de Papeete. | UN | وطعن الشاكون في هذا القرار لدى محكمة الاستئناف في بابيتي. |