"devant la cour suprême de justice" - Traduction Français en Arabe

    • أمام محكمة العدل العليا
        
    • لدى المحكمة العليا على
        
    • إلى محكمة العدل العليا
        
    L'auteur aurait pu interjeter appel d'une telle décision en engageant un recours extraordinaire fédéral devant la Cour suprême de justice de la nation. UN وأمام هذا القرار، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يقدم طعناً اتحادياً غير عادي أمام محكمة العدل العليا للأمّة.
    Cette mesure a été contestée devant la justice par le député Carlos Arroyave Cerna, membre du MAS, qui a formé un recours provisoire en amparo devant la Cour suprême de justice, laquelle y a donné droit. UN وقدم النائب كارلوس آرويافي سيرنا، من حركة العمل الوطني، اعتراضا قضائيا على قرار المحكمة الانتخابية العليا أمام محكمة العدل العليا الذي قبلته.
    Le Gouvernement a fait savoir qu'il était possible de former devant la Cour suprême de justice un recours extraordinaire contre les jugements définitifs dans les cas prévus par la loi no 48. UN وذكرت الحكومة أنه يمكن التقدم بطعن استثنائي أمام محكمة العدل العليا طعناً في الأحكام النهائية في القضايا المشار إليها في القانون رقم 48.
    La décision rendue est portée d'office en révision devant la Cour suprême de justice, dans un délai de 24 heures, sans que l'exécution de la sentence soit suspendue pour autant. UN ويجوز استئناف القرار الصادر ﻹعادة النظر أمام محكمة العدل العليا في خلال أربع وعشرين ساعة، ولكن دون أن يترتب على هذا الاستئناف تعليق تنفيذ الحكم.
    Le Procureur délégué devant la Cour suprême de justice mène des enquêtes sur les interceptions et les surveillances illégales commises par quelques membres du DAS contre des associations et des organisations de défense des droits de l'homme. UN ويعكف المدعي العام المنتدب لدى المحكمة العليا على التحقيق في عمليات التصنت والمتابعة غير المشروعة التي يقوم بها بعض أفراد جهاز أمن الدولة في حق أفراد المنظمات الاجتماعية ومنظمات حقوق الإنسان.
    Les personnes lésées peuvent faire recours devant la Cour suprême de justice contre les impôts illégaux. UN ويجوز للمتضررين من أية ضرائب غير قانونية رفع دعوى إلى محكمة العدل العليا.
    2.9 L'auteur a formé un pourvoi en cassation devant la Cour suprême de justice. UN 2-9 وطعن صاحب البلاغ بالنقض والإبرام أمام محكمة العدل العليا.
    2.9 L'auteur a formé un pourvoi en cassation devant la Cour suprême de justice. UN 2-9 وطعن صاحب البلاغ بالنقض والإبرام أمام محكمة العدل العليا.
    La promulgation de la Constitution a été suivie par la prestation de serment du Président de la République le 7 avril 2003 devant la Cour suprême de justice. UN وتبع ذلك قيام رئيس الجمهورية بأداء اليمين أمام محكمة العدل العليا في 7 نيسان/أبريل 2003.
    Le Conseil prend acte du recours formé devant la Cour suprême de justice par l'un des candidats et encourage vivement toutes les parties à honorer leurs engagements et à accepter le verdict final de la Cour. UN ويحيط مجلس الأمن علما بالطعن الذي قدمه أمام محكمة العدل العليا أحد المتنافسين ويُشجع بقوة كل الأطراف على الوفاء بالتزاماتها وقبول الحكم النهائي للمحكمة.
    Le 12 juin, le Président Kabila a signé un décret nommant les membres de la Commission, qui ont prêté serment devant la Cour suprême de justice le 14 juin. UN وفي 12 حزيران/يونيه، وقع الرئيس كابيلا مرسوما بتعيين أعضاء اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، الذين قاموا في وقت لاحق بأداء اليمين الدستورية أمام محكمة العدل العليا في 14 حزيران/يونيه.
    Si, au jour prévu, le quorum requis n'est pas atteint au Congrès, la prestation de serment se fait devant la Cour suprême de justice (art. 232). UN وإذا لم يتمكن البرلمان في ذلك اليوم من توفير النصاب المطلوب لعقد الاجتماع، تجرى المراسم أمام محكمة العدل العليا (المادة 232).
    2.6 Un recours a été formé devant la Cour suprême de justice de la province de Buenos Aires qui a annulé le jugement du 31 juillet 2006 et a décidé que l'avortement pouvait être pratiqué. UN 2-6 وطُعن في القرار أمام محكمة العدل العليا في محافظة بوينس آيرس، التي أبطلته في 31 تموز/يوليه 2006 وقضت بإمكانية مباشرة الإجهاض().
    115. Le 27 mai, la CONAVIGUA et le Comité de l'unité paysanne se sont plaints devant la Cour suprême de justice des pressions exercées par la direction militaire de Huehuetenango chargée d'enquêter sur les incidents de Colotenango, à la suite desquelles les deux membres des PAC qui avaient été détenus auraient été remis en liberté. UN ٥١١- وفي ٧٢ أيار/مايو، شكت لجنة CONAVIGUA ولجنة الاتحاد الفلاحي CUC أمام محكمة العدل العليا الضغوط التي يمارسها القائد العسكري في هويهويتانانغو على القاضي الذي ينظر في قضية اﻷفعال التي جرت في كولوتيننغو، والتي أدت الى اصدار أمر باطلاق سراح عضوي دوريات الدفاع المدني عن النفس اللذين كانا معتقلين.
    La situation des deux bahaïs condamnés à mort pour leur foi le 8 décembre 1993, MM. Bihnam Mithaqi et Kayvan Khalajabadi, reste préoccupante étant donné qu'il n'a toujours pas été donné de réponse à l'appel qu'ils ont interjeté devant la Cour suprême de justice. UN ولا تزال حالة البهائيين المحكوم عليهما باﻹعدام بسبب إيمانهما في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وهما السيدان بهنام ميثاقي وكايوان خلجبادي، حالة قلقة جدا إذ إنهما لم يتلقيا حتى اﻵن أي رد على استئناف الحكم الصادر بحقهما أمام محكمة العدل العليا.
    7. La Constitution consacre le principe d'exclusivité et d'unité de juridiction, les facultés < < juridictionnelles de juger et d'exécuter les jugements appartenant exclusivement au pouvoir judiciaire > > ; par exception, les juridictions militaires connaissent exclusivement des fautes et délits strictement militaires, sans préjudice des actions et recours possibles devant la Cour suprême de justice. UN 7- ويكرس الدستور مبدأ الاختصاص الحصري ووحدة الاختصاص، أي القدرات " القضائية للمحاكمة وتنفيذ الأحكام التي تدخل حصراً ضمن اختصاص السلطة القضائية " ؛ وبشكل استثنائي، تنظر المحاكم العسكرية حصراً في الأخطاء والجرائم العسكرية البحتة، دون أن يمس ذلك بالإجراءات والطعون الممكنة أمام محكمة العدل العليا(23).
    2.3 Le 26 février 1998, le Procureur général a ordonné la mise en détention provisoire de l'auteur et, le 15 juillet de la même année, il a engagé des poursuites pour enrichissement illicite de particuliers (EIP) devant la Cour suprême de justice, seule juridiction compétente pour connaître de l'affaire en raison des fonctions de l'auteur. UN 2-3 وفي 26 شباط/فبراير 1998، أمر النائب العام بإيداع صاحب البلاغ رهن الحبس الاحتياطي. وفي 15 تموز/يوليه من العام نفسه، وُجهت إليه تهمة ارتكاب جريمة الإثراء الشخصي غير المشروع() أمام محكمة العدل العليا لأنها المحكمة المختصة في النظر في هذه الدعوى بسبب التهمة الموجهة إليه.
    2.3 Le 26 février 1998, le Procureur général a ordonné la mise en détention provisoire de l'auteur et, le 15 juillet de la même année, il a engagé des poursuites pour enrichissement illicite de particuliers (EIP) devant la Cour suprême de justice, seule juridiction compétente pour connaître de l'affaire en raison des fonctions de l'auteur. UN 2-3 وفي 26 شباط/فبراير 1998، أمر النائب العام بإيداع صاحب البلاغ رهن الحبس الاحتياطي. وفي 15 تموز/يوليه من العام نفسه، وجهت إليه تهمة ارتكاب جريمة الإثراء الشخصي غير المشروع() أمام محكمة العدل العليا لأنها المحكمة المختصة في النظر في هذه الدعوى بسبب التهمة الموجهة إليه.
    Le Procureur délégué devant la Cour suprême de justice mène des enquêtes sur les interceptions et les surveillances illégales commises par quelques membres du DAS contre des associations et des organisations de défense des droits de l'homme. UN ويعكف المدعي العام المنتدب لدى المحكمة العليا على تطوير تحقيقات في عمليات التصنت والمتابعة غير المشروعة التي يقوم بها بعض أفراد جهاز أمن الدولة في حق أفراد المنظمات الاجتماعية ومنظمات حقوق الإنسان.
    Le Bureau du défenseur de la femme a formé devant la Cour suprême de justice un recours motivé par l'inobservation de cette disposition. UN وقدم مكتب الدفاع عن المرأة شكوى من عدم تطبيقها إلى محكمة العدل العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus