"devant la cour suprême qui" - Traduction Français en Arabe

    • أمام المحكمة العليا التي
        
    Si elle n'est pas satisfaite de la décision ou du jugement de la Haute Cour, elle peut interjeter appel devant la Cour suprême, qui est compétente pour connaître de ces appels. UN وإذا لم يرض بقرار المحكمة العالية أو بحكمها، أمكنه أن يستأنفه أمام المحكمة العليا التي تتمتع باختصاص استئنافي.
    L'État a interjeté appel devant la Cour suprême qui a confirmé la décision de la Haute Cour. UN فاستأنفت الدولة القرار أمام المحكمة العليا التي أكدت حكم المحكمة العالية.
    La décision est susceptible de recours devant la Cour suprême, qui est compétente pour connaître de toutes les décisions administratives. UN ويجوز الطعن في القرار أمام المحكمة العليا التي تختص بالنظر في جميع القرارات الإدارية.
    La question a là encore été soulevée devant la Cour suprême, qui n'y a pas répondu de manière appropriée. UN وأثيرت المسألة مجدداً أمام المحكمة العليا التي لم ترد بشكل مناسب.
    Toute décision rendue par la Chambre peut être contestée devant la Cour suprême qui statue en dernier ressort. UN ويمكن الطعن في أي قرار يتخذه الفريق التأديبي أمام المحكمة العليا التي تُعتبر أحكامها نهائية.
    Cette affaire a été portée devant la Cour suprême qui a porté les peines à deux ans et six mois pour le père et à deux ans pour le frère. UN وقد استؤنفت القضية أمام المحكمة العليا التي زادت العقوبتين إلى سنتين وستة أشهر للأب وسنتين للأخ.
    Elle a été évoquée pour la première fois devant la Cour suprême qui l'a rejetée. UN وأُثيرت لأول مرة أمام المحكمة العليا التي رفضت هذا الطعن.
    Cette question a été soulevée pour la première fois devant la Cour suprême qui a rejeté l'argument de l'auteur. UN فقد أثيرت هذه المسألة لأول مرة أمام المحكمة العليا التي رفضت الحجة التي قدمها صاحب البلاغ.
    Elle a été évoquée pour la première fois devant la Cour suprême qui l'a rejetée. UN وأُثيرت هذه المسألة لأول مرة أمام المحكمة العليا التي رفضتها.
    Le rejet de cette requête avait fait l'objet d'un recours devant la Cour suprême, qui avait renvoyé l'affaire devant la Haute Cour pour réexamen. UN وتم الطعن في حكم المحكمة العالية أمام المحكمة العليا التي ردت الحكم إلى المحكمة العالية لإعادة النظر فيه.
    Le rejet de cette requête avait fait l'objet d'un recours devant la Cour suprême, qui avait renvoyé l'affaire devant la Haute Cour pour réexamen. UN وتم الطعن في حكم المحكمة العالية أمام المحكمة العليا التي ردت الحكم إلى المحكمة العالية لإعادة النظر فيه.
    Au sujet de la procédure devant la Cour suprême qui a rejeté le pourvoi en cassation de l'auteur, le 9 août 2005, l'État partie déclare que celui-ci n'est pas parvenu à étayer ses griefs. UN وأما بالنسبة للإجراءات أمام المحكمة العليا التي رفضت طلب الطعن بالنقض الذي قدمه صاحب البلاغ في 9 آب/أغسطس 2005، فإن الدولة الطرف تفيد بأن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة التي تثبت شكاواه.
    Les décisions de révocation rendues par cet organe sont susceptibles de recours devant la Cour suprême, qui connaît des plaintes des juges en tant que juridiction de première instance. UN ويمكن الطعن في قرارات الإقالة التي تتخذها هذه الهيئة أمام المحكمة العليا التي تنظر في شكاوى القضاة بوصفها محكمة درجة أولى.
    La constitutionnalité du code a été contestée devant la Cour suprême, qui n'avait toujours pas rendu sa décision à la fin du mois de janvier. UN وتم الاعتراض على دستورية المدونة أمام المحكمة العليا التي بقي قرارها معلقاً حتى أواخر كانون الثاني/يناير.
    Rien dans le dossier n'autorise à penser que la procédure devant la Cour suprême, qui a abouti à l'arrêt du 26 mars 1999, ait été entachée de telles irrégularités. UN ولا يوجد شيء في الملف يوحي بأن الإجراءات المنظورة أمام المحكمة العليا التي ترتب عليها الحكم الصادر في 26 آذار/مارس 1999 كان يعتورها قصور من ذلك القبيل.
    Cet arrêt a été frappé d'un pourvoi en cassation par les inculpés devant la Cour suprême, qui a rejeté leur pourvoi en date du 10 avril 2001. UN وطعن المتهمون في هذا الحكم أمام المحكمة العليا التي رفضت دعوى النقض بتاريخ 10 نيسان/أبريل 2001.
    Il indique que le tribunal militaire est créé par la loi, que la question de son incompétence n'a pas été soulevée devant le juge du fond, mais plutôt et pour la première fois devant la Cour suprême qui l'a rejetée. UN وأفادت بأن المحكمة العسكرية أنشئت بموجب القانون، وأن مسألة اختصاصها لم تثر أمام قاضي الموضوع، بل أثيرت للمرة الأولى أمام المحكمة العليا التي رفضتها.
    Le Comité relève qu'Ali Benhadj a été représenté devant le tribunal militaire, et qu'il s'est pourvu en cassation devant la Cour suprême, qui a confirmé la décision du tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أن علي بن حاج كان ممثلاً أمام المحكمة العسكرية وأنه طعن بالنقص أمام المحكمة العليا التي أقرّت حكم المحكمة العسكرية.
    La constitutionalité de certaines dispositions de la loi a été contestée devant la Cour suprême qui a jugé qu'il convenait d'établir un Tribunal du Code de conduite des dirigeants. UN وقد طُعن في دستورية بعض أحكام قانون مدونة العمل القيادي أمام المحكمة العليا التي قضت بإنشاء محكمة خاصة بالمدونة المذكورة.
    L'auteur a contesté la décision du tribunal régional sur un point de droit devant la Cour suprême, qui l'a débouté le 27 juin 1996. UN وطعن صاحب البلاغ في قرار المحكمة الإقليمية أمام المحكمة العليا التي رفضت الطعن في 27 حزيران/يونيه 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus