Les intéressés ont contesté la décision devant la Haute Cour de justice. | UN | وطعن الأشخاص المعنيون في القرار أمام محكمة العدل العليا. |
Son recours devant la Haute Cour de justice a été rejeté. | UN | وقوبل استئنافه أمام محكمة العدل العليا بالرفض. |
274. Le 24 août 1994, un collaborateur palestinien de la région de Djénine a fait appel devant la Haute Cour de justice, demandant qu'Israël lui délivre un permis de séjour et l'aide à obtenir un emploi et un logement. | UN | ٢٧٤ - في ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٤، قدم أحد المتعاونين الفلسطينيين مع السلطات من جنين التماسا الى محكمة العدل العليا يطلب فيه أن تمنحه اسرائيل تصريح إقامة وأن تساعده في الحصول على عمل ومسكن. |
En 1987, la famille avait fait appel devant la Haute Cour de justice contre les FDI. | UN | وفي عام ١٩٨٧، قدمت اﻷسرة التماسا إلى محكمة العدل العليا ضد جيش الدفاع اﻹسرائيلي. |
304. Le 3 juillet 1994, Avraham Shier, résident de Kiryat Arba sous le coup d'une mesure d'internement administratif depuis trois mois, a été libéré de la prison Sharon à Tel Mond, après avoir fait appel devant la Haute Cour de justice. | UN | ٤٠٣ - وفي ٣ تموز/يوليه ١٩٩٤، أفرج عن افراهام شير، المستوطن في كريات أربع، الذي كان قد احتجز إداريا لمدة ثلاثة أشهر، وذلك من سجن شارون في تل موند بعد تقديم استئناف لمحكمة العدل العليا. |
Procédure devant la Haute Cour de justice siégeant aux Pays-Bas | UN | الدعوى المقامة أمام المحكمة الجنائية العليا في هولندا |
Le Service général de sécurité a décidé de ne pas faire appel de la décision du comité des libérations conditionnelles devant la Haute Cour de justice. | UN | وقرر جهاز اﻷمن العام ألا يطعن في قرار لجنة اﻹفراج المشروط لدى محكمة العدل العليا. |
Les périodes de détention peuvent aller jusqu'à six mois et doivent être examinées par un magistrat militaire; les mesures d'internement sont passibles de recours d'abord devant la Cour d'appel militaire et ensuite devant la Haute Cour de justice. | UN | ويمكن أن تصل فترات الحبس إلى ستة أشهر، ويجب أن ينظر فيها قاض عسكري. ويجوز الطعن في تدابير الحبس أمام محكمة الاستئناف العسكرية أولاً، ومن ثم أمام محكمة العدل العليا. |
Le Comité retiendra de ces prévisions que les internements administratifs observés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza sont conformes au droit international humanitaire et sont susceptibles de recours devant la Haute Cour de justice. | UN | وعلى اللجنة أن تستنتج من ذلك كله أن الاعتقالات الإدارية في الضفة الغربية وقطاع غزة تتمشى مع القانون الدولي الإنساني، ويجوز الطعن فيها أمام محكمة العدل العليا. |
Il n'est pas responsable devant l'Assemblée nationale, mais peut être traduit devant la Haute Cour de justice en cas de haute trahison (art. 81 et 158). | UN | وهو غير مسؤول أمام الجمعية الوطنية ولكن يمكن مقاضاته أمام محكمة العدل العليا في حالة الخيانة العظمى (المادتان 81 و158). |
Le 20 novembre, il a été signalé que le mouvement «La paix maintenant» envisageait de faire recours devant la Haute Cour de justice pour empêcher le Conseil régional de Samarie de traiter Rahalim comme une colonie civile. | UN | ٣١ - في ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر، أفيد أن حركة " السلام اﻵن " تنظر في أمر إقامة دعوى استئناف أمام محكمة العدل العليا لمنع المجلس اﻹقليمي ﻟ " السامرة " من اعتبار رحاليم مستوطنة مدنية. |
373. Toutes les ordonnances rendues en vertu des règlements d'exception sont susceptibles de recours devant la Haute Cour de justice qui applique la procédure d'examen visée plus haut. | UN | 373- وكل أمر يحدد من حرية التنقل ويصدر بموجب لوائح الطوارئ المذكورة يكون قابلا للطعن أمام محكمة العدل العليا التي تطبق عليه عند إعادة النظر فيه تلك المعايير التي سبق ذكرها. |
267. À ce jour, les efforts tentés pour sortir de l'impasse sont restés vains. Des avocats ont engagé une action devant la Haute Cour de justice pour contester la constitutionnalité des nominations. | UN | 267- ولم تحقق الجهود المبذولة للخروج من هذا المأزق أي نجاح حتى الآن ورفع المحامون دعوى أمام محكمة العدل العليا للطعن في دستورية التعيين. |
324. Le 9 avril, un jeune Arabe de 16 ans souffrant de graves troubles du comportement a fait appel devant la Haute Cour de justice de sa mise en détention à la prison de Kishon. | UN | ٣٢٤ - وفي ٩ نيسان/ابريل، قدم شاب عربي عمره ١٦ سنة ويعاني من اضطراب سلوكي خطير التماسا الى محكمة العدل العليا ضد احتجازه في مرفق احتجاز كيشون. |
327. Le 27 avril, il a été rapporté que deux résidents du village de Tsurif avaient formé un recours devant la Haute Cour de justice pour que celle—ci interdise au Service général de sécurité de les torturer. | UN | ٣٢٧ - وفي ٢٧ نيسان/ابريل، أفيد أن اثنين من سكان قرية صوريف قدما التماسا الى محكمة العدل العليا لمنع جهاز اﻷمن العام من تعذيبهما. |
275. Le 25 août 1994, on a appris qu'Obeidiyya, colonie bédouine située près de Bethléem, avait fait appel devant la Haute Cour de justice afin d'obtenir le rétablissement de l'eau courante dont les habitants étaient privés depuis plus de trois mois. | UN | ٢٧٥ - في ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٤، أفادت التقارير أن العبيدية، وهي إحدى مستوطنات البدو بالقرب من بيت لحم، قد تقدمت بالتماس الى محكمة العدل العليا ﻹعادة المياه الجارية إليها بعد أن توقفت إمداداتها قبل ذلك بأكثر من ثلاثة أشهر. |
Dans tous les cas, la décision du représentant du Ministère de l'intérieur est susceptible de recours directement auprès du ministre et, en cas de réponse défavorable, devant la Haute Cour de justice. | UN | وفي جميع الحالات يمكن التظلم من قرار ممثل وزارة الداخلية إلى الوزير رأسا فإذا كانت النتيجة في غير صالح المتظلم يمكنه اللجوء إلى محكمة العدل العليا. |
Toutes les personnes touchées par l'annulation de leur visa ou de leur permis peuvent faire recours auprès du Ministre de l'intérieur et, si nécessaire, devant la Haute Cour de justice. | UN | وكل شخص يتضرر من قرارات إلغاء التأشيرة أو الإقامة يجوز له أن يتظلم إلى وزير الداخلية ثم إلى محكمة العدل العليا إذا كان ذلك ضروريا. |
En octobre 1995, il a formé un recours devant la Haute Cour de justice mais son recours a été rejeté. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، قدم التماسا إلى محكمة العدل العليا ولكنه قوبل بالرفض. |
Le juge aurait accepté de différer l’exécution de la peine pour permettre aux deux intéressés de faire appel de la sévérité de la peine devant la Haute Cour de justice. (Ha’aretz, 2 mars) | UN | وأفيد أن القاضي وافق على تأجيل تنفيذ الحكم لكي يتمكن المتطرفان من الاستئناف لمحكمة العدل العليا ضد قسوة الحكم. )هآرتس، ٢ آذار/ مارس( |
3. Procédure devant la Haute Cour de justice siégeant aux Pays-Bas. | UN | ٣ - الدعوى المقامة أمام المحكمة الجنائية العليا في هولندا. |
Il a également accédé à la demande de la défense qui avait sollicité un report de 20 jours de l’exécution des peines pour permettre aux gardes frontière de faire appel devant la Haute Cour de justice. (Ha’aretz, 28 avril) | UN | كما وافق على طلب الدفاع بتأجيل تنفيذ الحكم لمدة ٢٠ يوما لكي يتمكن الثلاثة من استئناف الحكم لدى محكمة العدل العليا. )هآرتس، ٢٨ نيسان/أبريل( |
Jusqu’à une date récente, l’accord prévoyait la possibilité d’un recours interne contre les décisions du Censeur, devant une commission composée d’un représentant de l’armée, de la presse et du grand public, respectivement, en lieu et place d’un recours devant la Haute Cour de justice. | UN | وحتى عهد قريب كان الاتفاق ينص على إعادة النظر داخليا في قرارات الرقيب من جانب لجنة مؤلفة من ممثل للسلطة العسكرية وممثل للصحافة وممثل للجمهور بدلا من إعادة النظر فيها من جانب محكمة العدل العليا. |
Boulos a déclaré que la Maison d’Orient ne ferait pas appel devant la Haute Cour de justice, car les Palestiniens ne reconnaissaient pas la juridiction d’Israël sur Jérusalem-Est. | UN | وذكر بولس أن بيت الشرق لن يقدم استئنافا إلى المحكمة القضائية العليا اﻹسرائيلية ﻷن الفلسطينيين لا يعترفون بالولاية اﻹسرائيلية على القدس الشرقية. |