"devant le juge d'instruction" - Traduction Français en Arabe

    • أمام قاضي التحقيق
        
    • إلى قاضي التحقيق
        
    • على قاضي التحقيق
        
    • لدى قاضي التحقيق
        
    • قاضي التحقيق الذي
        
    • مع قاضي التحقيق
        
    • إلى قاضي تحقيق
        
    Toute personne qui se prétend lésée par une infraction peut, en portant plainte, se constituer partie civile devant le juge d'instruction compétent. UN ويجوز لكل شخص يدعي أنه متضرر بجريمة، أن يتقدم بشكواه مدعياً بحق مدني أمام قاضي التحقيق المختص.
    La victime peut le faire par une simple déclaration devant le juge d'instruction. UN فيمكن للشخص المتضرِّر أن يطالب بالحق المدني بمجرد إعلان نيته القيام بذلك أمام قاضي التحقيق.
    Constitution de partie civile devant le juge d'instruction ou le tribunal lorsqu'une affaire est classée par le ministère public UN القيام المباشر بالحق الشخصي أمام قاضي التحقيق أو أمام المحكمة في حال سكوت النيابة العمومية
    La loi prévoit l'accès à un avocat au bout de vingt-quatre heures de détention et après la comparution de la personne devant le juge d'instruction. UN وينص القانون على إمكانية الاستفادة من خدمات محام بعد أربع وعشرين ساعة من الاحتجاز وبعد مثول الشخص أمام قاضي التحقيق.
    Le tribunal a fondé sa décision sur les aveux que les accusés avaient faits devant le juge d'instruction ainsi que sur les photocopies de listes présumées de membres de l'ALK. UN واستند قرار المحكمة إلى اعترافات المتهمين أمام قاضي التحقيق وإلى صور مستنسخة لما زعم أنه قوائم عضوية جيش تحرير كوسوفو.
    En outre, l'audition des témoins a eu lieu exclusivement devant le juge d'instruction compétent, dans son cabinet et en l'absence de tout agent de la police judiciaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استجواب الشهود يجري حصراً أمام قاضي التحقيق المختص في مكتبه وبدون حضور أي موظف تحقيق جنائي.
    Il aurait déclaré devant le juge d’instruction qu’il n’aurait jamais pensé pouvoir survivre aux traitements qu’il a endurés. UN ويُستفاد أنه صرح أمام قاضي التحقيق أنه لم يكن يظن أنه سيبقى على قيد الحياة بعدما لقي ما لقيه من المعاملة السيئة.
    Ainsi, la légalité de la détention peut être contestée en tout temps devant le juge d'instruction ou le juge du fond; les audiences sont contradictoires. UN وهكذا يمكن الطعن في شرعية الاحتجاز في أي وقت أمام قاضي التحقيق أو قاضي الموضوع؛ وتكون الجلسات اتهامية.
    A la fin de cette période, celui—ci doit être présenté devant le juge d'instruction qui peut décider de le maintenir en détention pendant un mois. UN وفي نهاية هذه الفترة، يتعين إحضار الموقوف أمام قاضي التحقيق الذي قد يقرر إبقاءه فترة شهر واحد في الحبس الاحتياطي.
    Il a déclaré au juge qu'on lui avait interdit de voir un avocat lorsqu'il avait été traduit devant le juge d'instruction. UN وأخبر القاضي بأنه قد حُرم عليه الاستعانة بمحام عندما أُحضر أمام قاضي التحقيق.
    La déclaration qu'il avait faite devant le juge d'instruction était elle aussi totalement fausse parce qu'il se sentait menacé. UN وقال إن اﻷقوال التي أدلى بها أمام قاضي التحقيق باطلة تماماً ﻷنه كان يشعر بأنه مهدﱠد.
    Par ailleurs, il ressort de ses déclarations devant le juge d'instruction et au cours de son procès, qu'il a été contraint de signer le procès-verbal sans en avoir pris connaissance. UN وعلاوةً على ذلك، يتضح من أقواله أمام قاضي التحقيق وأثناء محاكمته أنه أُجبر على توقيع المحضر دون الاطلاع عليه.
    Un tel refus est susceptible de recours devant le juge d'instruction, dont la décision est définitive. UN ويمكن استئناف هذا الرفض أمام قاضي التحقيق السابق للمحاكمة، ويكون قراره نهائياً.
    142. La victime peut le faire par simple déclaration devant le juge d'instruction. UN 142- فيمكنها أن تطالب بالحق المدني بمجرد التصريح بذلك أمام قاضي التحقيق.
    Un tel refus est susceptible de recours devant le juge d'instruction, dont la décision est définitive. UN ويمكن استئناف هذا الرفض أمام قاضي التحقيق السابق للمحاكمة، ويكون قراره نهائياً.
    En aucun cas M. El Haj n'a fait l'objet de tortures, de mauvais traitements ou de pressions psychologiques devant le juge d'instruction. UN ولم يتعرض السيد الحاج بأي حال من الأحوال لأي من أنواع التعذيب أو سوء المعاملة أو الضغوط النفسية أمام قاضي التحقيق.
    Il rappelle que l'État partie a même empêché le requérant de bénéficier de l'assistance d'un avocat lorsqu'il fut convoqué devant le juge d'instruction. UN ويذكر بأن الدولة الطرف منعت صاحب الشكوى من الاستفادة من مساعدة محام عندما استدعي للحضور أمام قاضي التحقيق.
    Il rappelle que l'État partie a même empêché le requérant de bénéficier de l'assistance d'un avocat lorsqu'il fut convoqué devant le juge d'instruction. UN ويذكر بأن الدولة الطرف منعت صاحب الشكوى من الاستفادة من مساعدة محام عندما استدعي للحضور أمام قاضي التحقيق.
    Certains suspects avaient été apparemment détenus secrètement, parfois pendant un mois, avant d'être amenés devant le juge d'instruction. UN ويبدو أن بعض المدعى عليهم قد احتجزوا على نحو غير معترف به لمدة تصل إلى شهر قبل تقديمهم إلى قاضي التحقيق.
    Il a ensuite comparu devant le juge d'instruction et, par l'intermédiaire d'un interprète, il a été informé des charges pesant contre lui. UN وعرض مقدم البلاغ بعد ذلك على قاضي التحقيق الذي أبلغه، بالاستعانة بمترجم شفوي، بالتهم الموجهة إليه.
    Ainsi, une simple requête datée et signée, déposée devant le juge d'instruction par la famille, aurait suffi pour déclencher l'action publique. UN وكان يكفي أيضاً أن تودع العائلة عريضة بسيطة مؤرخة وموقعة لدى قاضي التحقيق لتحريك الدعوى العامة.
    3.8 Malgré les dénonciations répétées des actes de torture subis par le requérant, notamment lors de l'audience devant le juge d'instruction du 4 juillet 2005, les déclarations et aveux obtenus sous la torture ont continué de figurer dans le dossier du requérant et ont servi de base à sa condamnation, en violation de l'article 15 de la Convention. UN 3-8 ورغم الشكاوى المتكررة من أفعال التعذيب التي تعرض لها صاحب البلاغ، لا سيما أثناء المقابلة مع قاضي التحقيق يوم 4 تموز/يوليه 2005، فقد ظلت التصريحات والاعترافات التي انتزعت من صاحب البلاغ تحت التعذيب في ملفه واتخذت أساساً لإدانته، وفي ذلك انتهاك للمادة 15 من الاتفاقية.
    Cependant, pour protéger les droits des victimes ou de leurs ayants droit, le Code de procédure pénale autorise ces derniers à agir par voie de plainte avec constitution de partie civile directement devant le juge d'instruction. UN ومع ذلك، ومن أجل حماية حقوق الضحايا وذويهم، فإن قانون الإجراءات الجنائية يجيز لهم رفع الدعاوى الجنائية عن طريق تقديم شكوى إلى قاضي تحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus