"devant le tribunal compétent" - Traduction Français en Arabe

    • أمام المحكمة المختصة
        
    • إلى المحكمة المختصة
        
    • على المحكمة المختصة
        
    • للمحكمة المختصة
        
    La demanderesse fait ensuite valoir ce montant devant le tribunal compétent. UN وطالبت الجهة المدّعية أمام المحكمة المختصة بالحصول على المبلغ.
    En cas de discrimination, le demandeur d'emploi ou salarié peut engager une procédure devant le tribunal compétent, conformément à la loi. UN وفي حالة التمييز، يجوز للشخص الباحث عن العمل أو المستخدم أن يرفع دعوى قضائية أمام المحكمة المختصة وفقاً للقانون.
    Contester devant le tribunal compétent la légalité de décisions concernant l'exécution de la peine; UN تقديم شكاوى أمام المحكمة المختصة ضد القرارات المتعلقة بتنفيذ عقوبة ما لأسباب تتصل بالشرعية؛
    La partie en faveur de laquelle la décision a été rendue peut dans ce cas introduire directement une action criminelle devant le tribunal compétent, conformément à l'article 72 de la Constitution. UN ويجوز للمحكوم عليه حق رفع الدعوى الجنائية مباشرة إلى المحكمة المختصة وذلك عملاً بنص المادة 72 من الدستور.
    5. Si les organes visés aux paragraphes 1 et 4 du présent décret constatent que l'acte visé au paragraphe 1 relève du sabotage de l'économie nationale et cause un préjudice grave à l'intérêt public, ils peuvent déférer l'accusé devant le tribunal compétent afin que des mesures puissent être prises à son encontre conformément à la loi. UN خامسا- إذا وجدت الجعات المشار إليها في البندين )أولا( و)رابعا( أن الفعل المنصوص عليه في البند )أولا( من هذا القرار يكوّن تخريبا في الاقتصاد الوطني وضررا بالغا في المصلحة العامة فلها إحالة المتهم على المحكمة المختصة لاتخاذ اﻹجراءات بحقه وفق القانون.
    Conformément au paragraphe 4 de l'article 45 de la loi, un recours administratif contre la décision de l'Inspecteur peut être introduit devant le tribunal compétent dans les quinze jours qui suivent la notification de la décision. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 45 من القانون المذكور على أنه يجوز التقدم بالتماس للمحكمة المختصة لإقامة دعوى إدارية ضد قرار المفتش في غضون 15 يوماً من يوم استلام القرار.
    Contester devant le tribunal compétent la légalité de décisions concernant l'exécution de la peine; UN تقديم شكاوى أمام المحكمة المختصة ضد القرارات المتعلقة بتنفيذ عقوبة ما لأسباب تتصل بالشرعية؛
    15. D'après le Gouvernement, les personnes inculpées ont été renvoyées devant le tribunal compétent qui, le 21 avril 2006, s'est déclaré mal saisi eu égard à la législation pertinente. UN 15- وفي 21 نيسان/أبريل 2006، مثل جميع المتهمين أمام المحكمة المختصة التي خلصت إلى أن القضية لم تُحل إليها على النحو السليم، وفقاً للتشريعات ذات الصلة.
    Par conséquent, les trois militaires boliviens font l'objet d'une procédure judicaire devant le tribunal compétent pour infraction à la loi sur le contrôle des armes, conformément au droit chilien. UN ونتيجة لذلك، تم تحريك الإجراءات القضائية بحق الجنود البوليفيين الثلاثة أمام المحكمة المختصة بتهمة الإخلال بقانون تحديد الأسلحة، وذلك ضمن إطار النظام القانوني الشيلي.
    Toutes les questions de fond ou de procédure concernant des demandes présentées devant le tribunal compétent qui ne sont pas expressément réglées par le Protocole sont régies par le droit appliqué par ce tribunal y compris par les articles dudit droit concernant le conflit de lois. UN تخضع جميع المسائل الجوهرية أو الإجرائية المتعلقة بالمطالبات المرفوعة أمام المحكمة المختصة والتي لا ينظمها هذا البروتوكول تحديدا، لقانون تلك المحكمة، بما في ذلك أي مواد من هذا القانون تتصل بتضارب القوانين.
    Toutes les questions de fond ou de procédure concernant des demandes présentées devant le tribunal compétent qui ne sont pas expressément réglées par le Protocole sont régies par le droit appliqué par ce tribunal y compris par les articles dudit droit concernant le conflit de lois. UN تخضع جميع المسائل الجوهرية أو الإجرائية المتعلقة بالمطالبات المرفوعة أمام المحكمة المختصة والتي لا ينظمها هذا البروتوكول تحديدا، لقانون تلك المحكمة، بما في ذلك أي مواد من هذا القانون تتصل بتضارب القوانين.
    Toutes les questions de fond ou de procédure concernant des demandes présentées devant le tribunal compétent qui ne sont pas expressément réglées par le Protocole sont régies par le droit appliqué par ce tribunal y compris par les articles dudit droit concernant le conflit de lois. UN تخضع جميع المسائل الجوهرية أو الإجرائية المتعلقة بالمطالبات المرفوعة أمام المحكمة المختصة والتي لا ينظمها هذا البروتوكول تحديدا، لقانون تلك المحكمة، بما في ذلك أي مواد من هذا القانون تتصل بتضارب القوانين.
    Toute personne privée de liberté sans qu'une décision de justice ait été rendue doit être amenée devant le tribunal compétent sans délai et au plus tard dans les quarantehuit heures, faute de quoi elle doit être libérée (art. 29). UN ويجب أن يمثل الشخص المسلوبة حريته بدون حكم قضائي أمام المحكمة المختصة دون تأخير وفي موعد أقصاه 48 ساعة، وإلاّ يُطلَق سراحه (المادة 29).
    j) Si une action en réparation est intentée contre une partie contractante en vertu de la présente Convention, ladite Partie Contractante ne peut invoquer son immunité de juridiction devant le tribunal compétent en vertu du présent article, sauf en ce qui concerne les mesures d'exécution > > . UN ' ي` إذا أقيمت دعوى على طرف متعاقد بموجب هذه الاتفاقية، لا يجوز لذلك الطرف أن يستند إلى أية حصانة من الحصانات من الولاية القضائية أمام المحكمة المختصة وفقا لهذه المادة إلا فيما يتعلق بتدابير التنفيذ " .
    Quant aux autres, ils ont été traduits devant le tribunal compétent après que des poursuites eurent été engagées à leur encontre. UN أمّا بالنسبة للأشخاص الباقين، فقد ذُكر أنهم أُحيلوا إلى المحكمة المختصة بعد تحريك الدعوى العامة بحقهم.
    Une société étrangère avait introduit une instance devant le tribunal compétent pour obtenir la reconnaissance et l'exécution d'une sentence arbitrale étrangère rendue à l'encontre d'une société russe à Stockholm conformément au Statut de l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm. UN قدمت شركة أجنبية إلى المحكمة المختصة طلبا بإقرار وإنفاذ قرارات تحكيم صادرة ضد شركة روسية في ستوكهولم وفقا لنظام معهد التحكيم التابع للغرفة التجارية في ستوكهولم.
    Si des preuves supplémentaires sont nécessaires, le bureau du Procureur renvoie l'affaire devant un juge pour complément d'instruction. Une fois l'instruction close, l'affaire est portée devant le tribunal compétent pour audition et jugement. UN في حالة الحاجة لمزيد من الأدلة، تقوم النيابة العامة بإحالة القضية إلى أحد القضاة للقيام بمزيد من التحقيقات وعند الانتهاء من التحقيق، تتم إحالة القضية إلى المحكمة المختصة لسماعها والحكم فيها.
    L'article 299 stipule: < < L'affaire est examinée au cours d'une audience qui se tient dans la semaine qui suit le renvoi devant le tribunal compétent, lequel doit, dans la mesure du possible, l'examiner au cours d'audiences successives et statuer rapidement > > . UN كما نصت المادة 299 من ذات القانون على أن " تنظر الدعوى في جلسة منعقدة في ظرف أسبوع من يوم إحالتها على المحكمة المختصة وعلى هذه المحكمة أن تنظرها في جلسات متعاقبة ما أمكن ذلك وتفصل فيها على وجه السرعة " .
    Si la détention n'est pas prolongée, le suspect doit être remis en liberté, à moins qu'il ne lui ait été notifié, avant l'expiration de sa période de détention, qu'il allait être déféré devant le tribunal compétent. UN وإذا ارتأت مد الحبس يكون لمدة كل منها 45 يوماً وبحد أقصى ستة أشهر وإلا وجب الإفراج عن المتهم ما لم يكن قد أعلن بإحالته للمحكمة المختصة قبل انتهاء هذه المدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus