Témoins cités devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | لإدلاء بالشهادة أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة |
M. Bisengimana et M. Serungendo portent le nombre total des accusés ayant plaidé coupable devant le Tribunal pénal international pour le Rwanda à six. | UN | وبمحاكمة السيد بيسينجيمانا والسيد سيروجيندو يصل مجموع عدد المتهمين الذين أقروا بالذنب أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى ستة. |
10. " Aussi, ne me demande jamais plus quel goût a une femme tutsi " : déclaration présumée de Jean—Paul Akayesu, ancien bourgmestre (maire) de la commune de Taba, un des accusés comparaissant devant le Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ٠١- " لا تسألني أبداً ما مذاق المرأة التوتسي " عبارة يزعم أن الذي قالها هو جان بول آكايسو، عمدة بلدة تابا السابق، وهو أحد المتهمين الماثلين أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
51. Le troisième facteur — et peut—être le plus important — qui fait qu'il y a si peu d'affaires de violence sexuelle devant le Tribunal pénal international pour le Rwanda est que de nombreuses femmes craignent les répercussions et les représailles. | UN | ١٥- والسبب الثالث، ولعلّه اﻷهم، في ندرة حالات العنف الجنسي أمام المحكمة الدولية لرواندا، هو أن كثيرا من النساء يخفن من ردود اﻷفعال والانتقام. |
55. Le Groupe pour la protection des victimes et des témoins a affirmé que les deux décès intervenus au Rwanda dont il est question ci—dessus étaient sans rapport avec le fait d'avoir témoigné devant le Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ٥٥- وذكرت وحدة حماية الضحايا والشهود أن حالتي الوفاة في رواندا المشار إليهما أعلاه لا صلة لهما بالشهادة أمام المحكمة الدولية لرواندا. |
Nous notons que bien qu'un certain nombre d'entre eux aient été traduits devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à La Haye, de nombreux dirigeants accusés sont encore en liberté. | UN | ونلاحظ أنه على الرغم من مثول عدد منهم أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي، فإن العديد من الزعماء المتهمين لا يزالـــون طليقين. |
Tous les criminels doivent être traduits devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et les réfugiés et personnes déplacées doivent pouvoir rentrer chez eux pour voter lors de ces élections et vivre dans une société libre et ouverte. | UN | ولا بد وأن يمثل جميع المجرمين أمام المحكمة الجنائية الدولية المعنية بيوغوسلافيا السابقة، ولا بد من تمكين اللاجئين والمشردين من العودة للتصويت في تلك الانتخابات والعيش في مجتمع حر ومفتوح. |
Le Rapporteur spécial est toutefois préoccupé par la situation des témoins appelés à déposer devant les tribunaux locaux ou devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie au sujet des violations du droit humanitaire commises en Bosnie-Herzégovine et ailleurs dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ولكن المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء موقف الشهود الذين سيشهدون في المحاكم المحلية أو أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة عن انتهاكات القانون اﻹنساني التي ارتكبت في البوسنة والهرسك وفي أماكن أخرى من يوغوسلافيا السابقة. |
La traduction en justice de ces deux individus devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie permettrait à un grand nombre de victimes qui ont terriblement souffert de trouver un apaisement moral. | UN | ومن شأن تقديم هذين الشخصين للمحاكمة أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن يضع نهاية لمأساة الكثيرين من الضحايا الذين عانوا معاناة رهيبة. |
f) Prendre les mesures nécessaires pour que les personnes accusées de participation au génocide au Rwanda et qui sont actuellement mêlées aux réfugiées comparaissent devant le Tribunal pénal international compétent; | UN | )و( اتخاذ التدابير اللازمة لكي يمثل اﻷشخاص المتهمون بالمشاركة في اﻹبادة الجماعية في رواندا، والمندمجون حاليا في صفوف اللاجئين، أمام المحكمة الجنائية الدولية المختصة؛ |
La stratégie de fin de mandat du Tribunal ne devrait pas être considérée comme une stratégie de sortie par laquelle la communauté internationale pourra se soustraire à ses obligations de traduire en justice toutes les personnes soupçonnées de crime de génocide devant le Tribunal pénal international pour le Rwanda ou au Rwanda même. | UN | وينبغي ألا يُنظر إلى استراتيجية الإكمال التي وضعتها المحكمة على أنها استراتيجية خروج بالنسبة إلى التزامات المجتمع الدولي بكفالة مثول كل المشتبه في ارتكابهم جريمة الإبادة الجماعية أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو محاكمتهم في رواندا. |
- Amicus curiae devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPI), Chambre de première instance II et Chambre d'appel, sur la question des sub poena duces tecum (affaire Blaskic) | UN | - المثول بصفة صديق المحكمة أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الدائرة الابتدائية الثانية ودائرة الاستئناف، بشأن مسألة ' ' الأمر بالحضور وتقديم المستندات`` (قضية بلاسكيتس). |
Mme WEDGWOOD fait observer que la jurisprudence du Comité concernant le paragraphe 5 de l'article 14 a été invoquée devant le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie. | UN | 36- السيدة ودجوود أومأت إلى أن الأحكام القضائية للجنة فيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 14 قد جرى الاحتكام إليها أمام المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة. |
L'ancien Premier Ministre du Kosovo, Ramush Haradinaj, est arrivé à La Haye le 28 février pour comparaître devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie afin de répondre de crimes de guerre dont il est accusé. | UN | 5 - ووصل رئيس وزراء كوسوفو السابق راموش هاراديناج إلى لاهاي في 26 شباط/فبراير 2007 ليمثل أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بتهم ارتكاب جرائم حرب. |
1997 Représentant du Gouvernement de la République de Croatie dans l'affaire de citation à comparaître (affaire Blaskic) devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | 1997 مثَّل حكومة جمهورية كرواتيا في قضية أمر إحضار أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة (قضية بلاسكيتش) |
17. Souligne l'importance des efforts tendant à mettre fin à l'impunité des actes de violence commis contre les femmes en temps de conflit armé, notamment en poursuivant les auteurs de crimes liés au sexe et de crimes de violence sexuelle devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal international pour le Rwanda; | UN | 17- تؤكد أهمية الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح وذلك بطرق منها مقاضاة مرتكبي الجرائم التي تقوم على أساس نوع الجنس وجرائم العنف الجنسي أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا؛ |
Le 1er octobre, Miloslav Deronjic, qui a été capturé par les forces de la SFOR en juillet 2003, a plaidé coupable devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie au chef d'accusation de persécution pour le rôle qu'il a joué dans le meurtre de 60 musulmans dans le village de Glogova en 1992. | UN | 4 - وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر، اعترف ميلوسلاف دورونيتش، الذي احتجزته قوة تحقيق الاستقرار في شهر تموز/يوليه 2003، أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة بتهمة الاضطهاد الموجهة إليه عن دوره في قتل 60 مسلما في قرية غلوكوفا في عام 1992. |
17. Se félicite également des efforts tendant à mettre fin à l'impunité des actes de violence commis contre les femmes en temps de conflit armé, notamment en poursuivant les auteurs de crimes liés au sexe et de crimes de violence sexuelle devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal international pour le Rwanda; | UN | 17- ترحب أيضاً بالجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب على العنف ضد المرأة في حالات النزاع المسلح وذلك بطرق منها مقاضاة مرتكبي الجرائم التي تقوم على أساس نوع الجنس وجرائم العنف الجنسي أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا؛ |
La délégation koweïtienne demande que ceux qui se sont rendus ou se rendent coupables de pratiques de ce genre soient traduits devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | بيد أنه تنبغي ملاحظة أن الصرب البوسنيين ما يزالون يمارسون " التطهير العرقي " ؛ وينبغي أن يمثل المتهمون بهذه الممارسات أمام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
En particulier, les juges du Tribunal pénal international se préoccupent de ce que faute pour le Gouvernement rwandais d'avoir délivré en temps opportun des documents de voyage aux témoins pour faciliter leur comparution devant le Tribunal pénal international, ces témoins ont fait défaut, trois procès ayant, par suite, dû être ajournés. | UN | وقضاة المحكمة الدولية قلقون بصورة خاصة لأن تخلف الحكومة الرواندية عن إصدار وثائق السفر في الوقت المناسب تسهيلا لمثول الشهود أمام المحكمة الدولية أدى إلى عدم حضور الشهود، وبالتالي إلى إرجاء ثلاث محاكمات. |
En témoignent les récents changements apportées aux procédures officielles de délivrance des autorisations et documents de voyage aux témoins cités à comparaître, pour lesquels il est devenu beaucoup plus difficile de sortir du Rwanda pour venir déposer devant le Tribunal pénal international à Arusha. | UN | ويدل على هذا الموقف التغييرات التي أُدخلت مؤخرا على الإجراءات الرسمية لإصدار أذونات السفر ووثائق السفر للشهود حيث بات من الصعب جدا على الشهود مغادرة رواندا للإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة الدولية في أروشا. |