Aucun autre procès devant les Chambres de première instance ne devrait avoir lieu. | UN | ولا يتوقع إجراء أية محاكمات أمام الدوائر الابتدائية. |
Huit accusés sont actuellement en jugement devant les Chambres de première instance dans le cadre de six affaires. | UN | ويحاكم حاليا ثمانية متهمين في ست قضايا أمام الدوائر الابتدائية. |
La plupart des témoins qui déposent devant les Chambres de première instance viennent du Rwanda. | UN | ومعظم الشهود الذين يمثلون أمام الدوائر الابتدائية هم من رواندا. |
Huit accusés sont actuellement en jugement devant les Chambres de première instance dans le cadre de six affaires. | UN | ويحاكم حاليا ثمانية متهمين في ست قضايا أمام دوائر المحاكمة. |
:: Plaider devant les Chambres de la Cour en coopération avec la Section des avis et politiques juridiques et la Section des appels | UN | :: المثول أمام دوائر المحكمة للترافع، بالتعاون مع قسم المشورة القانونية والسياسات وقسم الاستئناف |
4. Procès en cours (annexe I.D) Quatre affaires concernant chacune un seul accusé sont actuellement en cours devant les Chambres de première instance. | UN | 13 - تعرض في الوقت الراهن على الدوائر الابتدائية أربع قضايا، يحاكم فيها متهمون أفراد. |
Quatre affaires concernant chacune un seul accusé et une concernant plusieurs accusés sont actuellement en cours devant les Chambres de première instance. | UN | 16 - يجري في الوقت الراهن النظر في أربع من قضايا المتهم الواحد وقضية واحدة متعددة المتهمين معروضة على الدوائر الابتدائية. |
Deux nouvelles demandes de renvoi sont actuellement pendantes devant la Chambre d'appel et deux autres devant les Chambres de première instance. | UN | وهناك قضيتان إضافيتان لا تزالان حتى الآن أمام دائرة الاستئناف، وقضيتان أخريان لا تزالان أمام الدوائر الابتدائية. |
Le Procureur a dû se rendre plusieurs fois à Arusha et Kigali pour se présenter devant les Chambres de première instance, dans le cadre de diverses affaires et comme suite à la décision de la Chambre d'appel concernant la remise en liberté d'un accusé. | UN | وقد تعيَّن على المدعية العامة أن تسافر إلى أروشا وكيغالي في مناسبات عديدة للمثول أمام الدوائر الابتدائية بشأن قضايا متنوعة وفيما يتصل بالحالة التي نشأت عقب القرار الذي اتخذته دائرة الاستئناف بخصوص الإفراج عن شخص صدرت بشأنه لائحة اتهام. |
En outre, il peut y avoir une contradiction interne entre les initiatives conçues pour limiter le nombre des témoins comparaissant devant les Chambres de première instance et la volonté de faire entendre la voix des victimes lors des procès. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تنازع طبيعي محتمل بين المبادرات المصممة للحد من عدد الشهود الذين يُستدعون للمثول أمام الدوائر والرغبة في السماح للمجني عليهم بإبداء آرائهم أثناء الإجراءات. |
Cinq affaires concernant 15 accusés sont en cours devant les Chambres de première instance. | UN | 13 - هناك خمس قضايا تضم 15 متهما منظورة حاليا أمام الدوائر الابتدائية. |
Au 31 juillet 2002, neuf procès à charge de 22 accusés étaient en cours devant les Chambres de première instance. | UN | وحتى 31 تموز/يوليه 2002، كان هناك تسع محاكمات لـ 22 متهما جارية أمام الدوائر الابتدائية. |
S'agissant du Tribunal pénal pour le Rwanda, mon pays note avec satisfaction les mesures entreprises en vue de l'accélération de nombreux procès qui sont en cours devant les Chambres de première instance. | UN | وفيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، يلاحظ بلدي مع الارتياح الإجراءات التي اتخذتها للإسراع بالمحاكمات المعروضة حاليا أمام الدوائر الابتدائية. |
Trois autres demandes tendant au renvoi des affaires engagées contre Kayishema, Sikubwabo et Munyagishari aux autorités de la République du Rwanda sont pendantes devant les Chambres de première instance. | UN | وتوجد قيد النظر أمام الدوائر الابتدائية ثلاثة طلبات أخرى بإحالة قضايا كاييشيما وسيكوبوابو ومونياغيشاري إلى السلطات بدولة رواندا. |
A) En matière de preuve, les règles énoncées dans la présente section ainsi que l'article X (art. 44, projet CDI) du Statut régissent la procédure devant les Chambres de première instance. | UN | )ألف( تنظم قواعد اﻹثبات المنصوص عليها في هذا الباب إلى جانب المادة س من النظام اﻷساسي )المادة ٤٤ من مشروع لجنة القانون الدولي( الإجراءات أمام الدوائر الابتدائية. |
:: Plaider devant les Chambres de la Cour en coopération avec la Section des avis et politiques juridiques et la Section des appels | UN | :: المثول أمام دوائر المحكمة للترافع، بالتعاون مع قسم المشورة القانونية والسياسات وقسم الاستئناف |
Au moment où est établi le présent rapport, le Bureau du Procureur a déjà mené sept procès devant les Chambres de première instance et il s’occuper d’en préparer sept autres. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير، كان مكتب المدعي العام منشغلا بسبع محاكمات أمام دوائر المحاكمة وبالتحضير للمحاكمة في سبع قضايا أخرى. |
Le Procureur, nommé par le Conseil de sécurité sur présentation du Secrétaire général, est responsable de l'instruction des dossiers et de l'exercice de la poursuite devant les Chambres de jugement et la Chambre d'appel. | UN | أما المدعي العام، الذي يعينه مجلس اﻷمن بناء على ترشيح من اﻷمين العام، فهو مسؤول عن التحقيقات وإقامة الدعاوى أمام دوائر المحاكمة ودائرة الاستئناف. |
Trois affaires concernant chacune un seul accusé et une autre en mettant en cause plusieurs sont en cours devant les Chambres de première instance. | UN | 15 - تعرض في الوقت الراهن على الدوائر الابتدائية ثلاث قضايا يحاكم فيها متهمون أفراد وقضية واحدة يحاكم فيها متهمون متعددون. |
De surcroît, au 1er novembre 2010, elle avait déjà déposé 37 requêtes et/ou réponses interlocutoires (y compris dans le cadre de procédures postérieures à l'appel) devant les Chambres de première instance et la Chambre d'appel et entend en déposer dix autres le mois prochain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت الشعبة بحلول 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 قد عرضت 37 طلبا وردّا تمهيديا أو من الفئتين معا (بما في ذلك الإجراءات اللاحقة للاستئناف) على الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف، وتتوقع أن تقدم 10 طلبات وردود تمهيدية إضافية أو من الفئتين معا في الشهر المقبل. |