"devant les tribunaux militaires" - Traduction Français en Arabe

    • أمام المحاكم العسكرية
        
    • في المحاكم العسكرية
        
    • أمام محاكم عسكرية
        
    • إلى المحاكم العسكرية
        
    • جانب محاكم عسكرية
        
    • في محاكم عسكرية
        
    • على المحاكم العسكرية
        
    • أمام القضاء العسكري
        
    • المحاكمة العسكرية
        
    Etant donné que les prisonniers n'étaient pas représentés par des avocats, il n'y avait pas eu de procès devant les tribunaux militaires. UN وبالنظر الى أن المسجونين لم يمثلهم محامون فإنه لم تجر أي محاكمات أمام المحاكم العسكرية.
    De jeunes enfants de 12 ans sont traduits en justice devant les tribunaux militaires israéliens. UN وهناك أطفال لا تزيد أعمارهم عن 12 سنة يحاكمون أمام المحاكم العسكرية الإسرائيلية.
    Néanmoins, au cas où un conscrit refuse d'exécuter les ordres de son supérieur en se basant sur la liberté de religion et de conviction, la loi militaire pénale prévoit un jugement devant les tribunaux militaires. UN بيد أنه في حالة إذا ما رفض مجند تنفيذ أوامر رئيسه الأعلى مستندا في ذلك إلى حرية الدين والمعتقد، فإن القانون العسكري الجنائي ينص على مقاضاته أمام المحاكم العسكرية.
    " Nous devons faire face à un problème important lorsqu'il s'agit de prouver ces confiscations devant les tribunaux militaires. UN " إن المشكلة المتعلقة بهذه المصادرات اﻵن هي المشكلة التي نواجهها في المحاكم العسكرية لغرض إثبات تلك المصادرات.
    Les jugements devant les tribunaux militaires et les entraves imposées à la défense battent en brèche le respect des garanties d'une procédure régulière. UN ولا تراعى أصول المحاكمة العادلة، حيث تتم المقاضاة أمام محاكم عسكرية وتوضع عراقيل أمام محاميي الدفاع.
    Dans le cas d'un renvoi de civils devant les tribunaux militaires, la principale considération est l'existence des garanties qui s'attachent à un procès équitable. UN والعامل الرئيسي في إحالة المدنيين إلى المحاكم العسكرية هو توفر ضمانات المحاكمة العادلة.
    Par contre, les déclarations de façon à calomnier l'armée ou visant à la rendre antipathique font l'objet de jugement devant les tribunaux militaires. UN غير أن التصريحات الرامية إلى الافتراء على الجيش أو التنفير منه تخضع للمحاكمة أمام المحاكم العسكرية.
    D'après les informations, cette affaire avait été portée devant les tribunaux militaires. UN وأفيد بأن القضية قد رفعت أمام المحاكم العسكرية.
    Dans le cas des délits perpétrés contre des membres des forces armées et de certains délits commis par des membres des forces armées, la procédure se déroule devant les tribunaux militaires. UN وفي حالة الجرائم المرتكبة ضد أفراد عسكريين أو جرائم معينة يرتكبها أفراد القوات المسلحة، تقام الدعاوى أمام المحاكم العسكرية.
    Cela s'expliquerait par le régime dont bénéficiaient les fonctionnaires de la police qui ne répondaient de leurs actes que devant les tribunaux militaires. UN وتعود تلك اﻷوضاع، على حد ما زعم، إلى المركز الذي يتمتع به ضباط الشرطة الذين لا يعتبرون مسؤولين عن أفعالهم إلا أمام المحاكم العسكرية.
    Le Secrétaire général du Ministère de la défense a informé le conseil, le 3 février 1992, que l'affaire n'était pas en cours d'examen devant les tribunaux militaires. UN وفي ٣ شباط/فبراير ١٩٩٢ أوضح أمين عام وزارة الدفاع أن القضية ليست موضع تحقيق أمام المحاكم العسكرية.
    Le PNDH incluait l'engagement des forces militaires de promouvoir les réformes dans le domaine des poursuites et de l'administration de la justice devant les tribunaux militaires, conformément aux obligations internationales du Mexique. UN ويتضمن البرنامج الوطني لحقوق الإنسان التزام القوات المسلحة بتعزيز الإصلاحات في مجال المقاضاة وإقامة العدل أمام المحاكم العسكرية وفقاً لالتزامات المكسيك الدولية.
    Pendant la période janvier-mars, cette organisation avait représenté 69 enfants devant les tribunaux militaires israéliens. UN وقد مثَّلت الحركة في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/ مارس 69 طفلا أمام المحاكم العسكرية الإسرائيلية.
    Certains de ceux qui ont été traduits devant les tribunaux militaires israéliens auraient été conduits devant le juge militaire enchaînés et les yeux bandés. UN وتذكر التقارير أن الذين يمثلون أمام المحاكم العسكرية الإسرائيلية يجري إحضارهم في بعض الأحيان أمام قاض عسكري موثوقي اليدين والقدمين ومعصوبي العينين.
    Il est rappelé que les auteurs ne pouvaient engager une telle procédure devant les tribunaux militaires en vertu de l'article 71 3) du Code de justice militaire. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لم يكن يجوز لأصحاب البلاغ اتخاذ ذلك الإجراء أمام المحاكم العسكرية بمقتضى الفقرة 3 من المادة 71 من قانون القضاء العسكري.
    Affaires en instance devant les tribunaux militaires 567 UN الأشخاص الذين ما زالوا يحاكمون في المحاكم العسكرية 567 شخصاً
    Laissez-moi vous donner une idée de ma propre expérience devant les tribunaux militaires israéliens. UN دعني أعطيكم فكرة عن تجربتي الخاصة... في المحاكم العسكرية الاسرائيلية.
    30. Chaque année, environ 700 enfants palestiniens (âgés de moins de 18 ans) de Cisjordanie sont poursuivis devant les tribunaux militaires israéliens après avoir été arrêtés, interrogés et mis en détention par l'armée israélienne. UN 30- وفي كل سنة، يحاكَم قرابة 700 طفل فلسطيني (دون الثامنة عشرة من العمر) من سكان الضفة الغربية أمام محاكم عسكرية إسرائيلية بعد أن يتم اعتقالهم واستجوابهم واحتجازهم على أيدي الجيش الإسرائيلي().
    37. La protection des droits des militaires est assurée par les moyens juridiques normaux - application des dispositions des règlements militaires et déclenchement d'une action devant les tribunaux militaires. UN ٧٣- وتُكفل حماية حقوق أفراد القوات المسلحة من خلال استخدام التسهيلات القانونية بالطريقة المعتادة: من طلب إعمال أحكام اﻷنظمة العسكرية إلى اللجوء إلى المحاكم العسكرية.
    L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les procès de civils devant les tribunaux militaires soient l'exception et se déroulent dans des conditions offrant véritablement l'intégralité des garanties prévues à l'article 14 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون محاكمات المدنيين من جانب محاكم عسكرية عملية استثنائية، وأن تجري هذه المحاكمات في إطار ظروف توفر بصورة كاملة الضمانات التي تنص عليها المادة 14 من العهد.
    Le procès de civils devant les tribunaux militaires est de prime abord incompatible avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier s'agissant des garanties de procédure pour un procès équitable. UN ومبدئياً لا تتماشى محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات الإجرائية المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    Depuis le début de l'occupation en 1967, des centaines de milliers de civils ont été traduits devant les tribunaux militaires israéliens, qui sont politisés, manquent d'indépendance et d'impartialité et ont jugé indûment des enfants. UN فمنذ بداية الاحتلال في عام 1967، عُرض مئات الآلاف من المدنيين على المحاكم العسكرية الإسرائيلية، وهي محاكم مُسيّسة تفتقر إلى الاستقلال والحياد، حاكمت أطفالا دون وجه حق.
    En l'absence d'une instruction effective, aucune poursuite n'a été décidée, ni devant la juridiction civile, ni devant les tribunaux militaires. UN ونظراً لعدم إجراء أي تحقيق فعّال، لم يتقرر مباشرة الإجراءات لا أمام القضاء المدني ولا أمام القضاء العسكري.
    Ces aveux constituent ensuite le principal élément de preuve à leur charge devant les tribunaux militaires. UN ويستخدم هذا الاعتراف فيما بعد باعتباره الدليل الرئيسي ضدهم أثناء المحاكمة العسكرية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus