"devant se tenir en" - Traduction Français en Arabe

    • المقرر عقدها في عام
        
    • المزمع عقدها في
        
    • التي ستعقد في عام
        
    • المقرر عقده في عام
        
    • المزمع عقده في عام
        
    • الذي سيعقد في عام
        
    • التي ستعقد عام
        
    • المزمع إجراؤها عام
        
    Il reprendrait ensuite le cycle biennal normalement prévu pour ses réunions, la troisième session devant se tenir en 1996. UN ومن ثم ستستأنف اللجنة دورة انعقاد اجتماعاتها العادية كل سنتين بالدورة الثالثة المقرر عقدها في عام ١٩٩٦.
    domaines économique, social et les domaines connexes devant se tenir en 1995 UN تغيير مواعيد الاجتماعات والمؤتمرات المقرر عقدها في عام ١٩٩٥ في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    Des réunions de coordination devant se tenir en Tunisie et en Ouganda avant la fin de l'année 2000 sont en cours de préparation, avec l'appui du secrétariat, du Mécanisme mondial et des partenaires multilatéraux et bilatéraux intéressés. UN والأعمال التحضيرية لاجتماعات التنسيق المزمع عقدها في أوغندا وتونس قبل نهاية عام 2000 جارية الآن بدعم من الأمانة، والآلية العالمية، والشركاء المعنيين المتعددي الأطراف والثنائيين.
    La Commission invitait le Rapporteur spécial de la Commission du développement social à prendre la parole devant la Commission des droits de l’homme à sa cinquante-sixième session, devant se tenir en 2000. UN ودعت اللجنة المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية التابعة للأمم المتحدة إلى إلقاء كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين التي ستعقد في عام 2000.
    Les dirigeants et les autres participants comptaient que soient examinées à la prochaine réunion du forum, devant se tenir en 2014 sous les auspices du Conseil économique et social, la portée et la méthodologie d'un futur rapport mondial sur le développement durable. UN 30 - وتطلع القادة وسائر المشاركين إلى أن ينظر المنتدى في نطاق تقرير التنمية المستدامة العالمية ومنهجيته، خلال اجتماعه المقبل المقرر عقده في عام 2014، تحت رعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    À sa septième session, en avril 2012, le Comité a décidé de consacrer sa demi-journée de débat général devant se tenir en 2013 aux droits des femmes et des filles handicapées. UN وقررت اللجنة في دورتها السابعة المعقودة في نيسان/ أبريل 2012 أن تكرس نصف يوم المناقشة العامة المزمع عقده في عام 2013 لحقوق النساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    En collaboration avec la Ligue des États arabes et la CESAO, l'OIT a entamé trois études portant sur l'emploi, le paupérisme et l'intégration sociale, à soumettre au Comité préparatoire arabe du Sommet mondial sur le développement social devant se tenir en 1995. UN وبدأت منظمة العمل الدولية بالتعاون مع جامعة الدول العربية واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ثلاث دراسات تشمل العمالة، والتخفيف من الفقر، والاندماج الاجتماعي، لعرضها على اللجنة التحضيرية العربية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي سيعقد في عام ١٩٩٥.
    Le Comité doit examiner cette question quant au fond au cours de sa trentième session, devant se tenir en 2015. UN وستعقد اللجنة مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة في دورتها الثلاثين التي ستعقد عام 2015.
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique, sur la base du recensement devant se tenir en 2011 et eu égard au principe de l'auto-identification, des données actualisées sur la composition de sa population, notamment sur les Assyriens, les Azéris, les Roms et d'autres petits groupes ethniques. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل، استناداً إلى عملية تعداد السكان المزمع إجراؤها عام 2011 وتماشياً مع مبدأ التحديد الذاتي للهوية، بيانات محدثة حول تركيبة السكان الحالية، بما في ذلك البيانات الخاصة بالأشوريون والأذربيجانيون والروما وغيرهم من المجموعات الإثنية الصغيرة.
    Préparatifs pour la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le problème mondial de la drogue devant se tenir en 2016 UN الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية، المقرر عقدها في عام 2016
    30. La Réunion a décidé que l'ordre du jour provisoire de sa trentième session, devant se tenir en 2010, sera le suivant: UN 30- اتفق الاجتماع على أن يكون جدول الأعمال المؤقت لدورته الثلاثين المقرر عقدها في عام 2010، كالتالي:
    L'Assemblée générale pourrait prier le Président du Comité de haut niveau de proposer, à l'issue de consultations avec les États Membres, un programme de travail qui tienne compte des réunions pertinentes devant se tenir en 2009 et de leur issue prévue, ainsi que des nécessaires consultations concernant les questions thématiques recensées. E. Financement de la Conférence UN 20 - وقد ترغب الجمعية العامة في أن تطلب إلى رئيس اللجنة الرفيعة المستوى أن يقوم، بناء على المشاورات التي يجريها مع الدول الأعضاء، باقتراح برنامج عمل، مع مراعاة الاجتماعات ذات الصلة المقرر عقدها في عام 2009 ونتائجها المتوقعة؛ بما في ذلك إجراء المشاورات الضرورية في المجالات المواضيعية المحددة.
    h) A prié l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) de lui rendre compte, à sa quarante-sixième session, devant se tenir en 2015, de l'état d'avancement de la feuille de route. UN (ح) طلبت من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدم إلى اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة في دورتها السادسة والأربعين المقرر عقدها في عام 2015 تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ خارطة الطريق.
    L'Assemblée générale pourrait prier le Président du Comité de haut niveau de proposer, à l'issue de consultations avec les États Membres, un programme de travail qui tienne compte des réunions pertinentes devant se tenir en 2009 et de leur issue prévue, ainsi que des nécessaires consultations concernant les questions thématiques recensées. UN 19 - وقد ترغب الجمعية العامة في أن تطلب إلى رئيس اللجنة الرفيعة المستوى أن يقوم، بناء على المشاورات التي أجراها مع الدول الأعضاء، باقتراح برنامج عمل، مع مراعاة الاجتماعات ذات الصلة المقرر عقدها في عام 2009 ونتائجها المتوقعة؛ بما في ذلك المشاورات الضرورية في المجالات المواضيعية المحددة.
    Nommer deux nouveaux rapporteurs de pays et confirmer la nomination des rapporteurs ci-après pour sa onzième session, devant se tenir en avril 2014: observations finales pour la Suède: Stig Langvad; pour l'Azerbaïdjan: Mwesigwa Martin Babu; pour le Costa Rica: Silvia Quan-Chang. UN 8- أن تعين مقررين قُطريين جديدين وأن تؤكد تعيين المقررين القُطريين التالية أسماؤهم للدورة المقبلة الحادية عشرة المزمع عقدها في نيسان/أبريل 2014: فيما يخص الملاحظات الختامية المتعلقة بالسويد: شتيغ لانغفات؛ أذربيجان: مويسيغوا مارتن بابو؛ كوستاريكا: سيلفيا كوان - تشانغ.
    À la reprise de sa cinquante-septième session, la Commission des stupéfiants a adopté la décision 57/2, intitulée " Préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le problème mondial de la drogue devant se tenir en 2016 " . UN واعتمدت لجنة المخدِّرات، في دورتها السابعة والخمسين المستأنفة، المقرَّر 57/2، المعنون " التحضيرات للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية، المزمع عقدها في عام 2016 " .
    Il a décidé de faire des questions de pauvreté et d'éducation les questions thématiques principales de sa première session, devant se tenir en janvier 2004 (E/CN.4/2003/20). UN وقرر الفريق العامل تناول الفقر والتعليم بوصفهما مسألتين مواضيعيتين هامتين خلال دورته القادمة المزمع عقدها في كانون الثاني/يناير 2004 (E/CN.4/2003/20).
    En 2004, l'Assemblée générale a renvoyé l'examen de la forme finale que revêtirait le projet d'articles à sa soixante-deuxième session, devant se tenir en 2007. UN وفي عام 2004، أرجأت الجمعية العامة مواصلة النظر في الشكل النهائي لمشاريع المواد في الجمعية العامة حتى دورتها الثانية والستين التي ستعقد في عام 2007.
    23. Les grandes conférences des Nations Unies devant se tenir en 1996, parmi lesquelles une réunion au sommet sur la sécurité alimentaire et Habitat II, seront hautement pertinentes pour le développement. UN ٢٣ - وأردف قائلا إن المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة التي ستعقد في عام ١٩٩٦، بما فيها اجتماع قمة معني باﻷمن الغذائي والموئل الثاني، ستكون هامة للغاية في سياق التنمية.
    2. Se félicite de la décision adoptée par le seizième Congrès météorologique mondial d'inviter le secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification (la Convention) à participer à l'organisation de la réunion de haut niveau sur les politiques nationales en matière de sécheresse devant se tenir en 2012; UN 2- يرحب بقرار المؤتمر السادس عشر للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية الذي يدعو أمانة الاتفاقية إلى المشاركة في تنظيم الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالسياسات الوطنية لمكافحة الجفاف المقرر عقده في عام 2012؛
    33. La Conférence a décidé de nommer M. Raimonds Jansons, Ambassadeur de Lettonie, comme Président désigné de la dix-septième Conférence annuelle des Hautes Parties contractantes devant se tenir en 2015, et les représentants de la Chine, de la France et du Guatemala comme Vice-Présidents désignés. UN ٣٣- وقرر المؤتمر ترشيح السيد ريموندس جانسونس، سفير لاتفيا، لمنصب الرئيس - المعين للمؤتمر السنوي السابع عشر للأطراف المتعاقدة السامية المقرر عقده في عام 2015، وقرر تعيين ممثلي الصين وغواتيمالا وفرنسا كنواب للرئيس المعين.
    À sa septième session, en avril 2012, le Comité a décidé de consacrer sa demi-journée de débat général devant se tenir en 2013 aux droits des femmes et des filles handicapées. UN وقررت اللجنة في دورتها السابعة المعقودة في نيسان/ أبريل 2012 أن تكرس نصف يوم المناقشة العامة المزمع عقده في عام 2013 لحقوق النساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    La CEPALC a été encouragée à veiller à ce que les préparatifs régionaux de la conférence sur les petits États insulaires en développement devant se tenir en 2004 bénéficient de toute l'assistance nécessaire à leur succès. UN وشُجعت اللجنة على كفالة تلقي العملية التحضيرية الإقليمية للمؤتمر المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي سيعقد في عام 2004، كافة المساعدات اللازمة لنجاحها.
    Rappelant également que dans le programme de travail pluriannuel de la Commission du développement durable la gestion et la planification intégrées des ressources en terre est le thème sectoriel pour la huitième session de la Commission devant se tenir en 2000 et que l’agriculture en sera le secteur économique principal, UN وإذ يشير أيضا إلى أنه وفقا لبرنامج عمل لجنة التنمية المستدامة متعدد السنوات سيكون الموضوع القطاعي للدورة الثامنة للجنة التي ستعقد عام ٢٠٠٠ هو التخطيط واﻹدارة المتكاملان للموارد البرية متكامل وأن تركيز القطاع الاقتصادي سيكون على الزراعة،
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique, sur la base du recensement devant se tenir en 2011 et eu égard au principe de l'auto-identification, des données actualisées sur la composition de sa population, notamment sur les Assyriens, les Azéris, les Roms et d'autres petits groupes ethniques. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تقوم، استناداً إلى عملية تعداد السكان المزمع إجراؤها عام 2011 وتماشياً مع مبدأ التحديد الذاتي للهوية، بأن تضمن تقريرها الدوري المقبل بيانات محدثة حول تركيبة السكان الحالية، بما في ذلك الأشوريون والأذربيجانيون والروما وغيرهم من المجموعات الإثنية الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus