M. Al Chibani n'a jamais été présenté devant un juge ou aucune autre autorité compétente. | UN | ولم يمثل السيد الشيباني قط أمام قاض أو أي سلطة مختصة أخرى. |
De plus, il n'a pas été présenté dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تأخر إحضاره دون إبطاء أمام قاض أو غيره من السلطات المؤهلة قانوناً لممارسة القضاء. |
En outre, il n'a pas été présenté devant un juge ou une autre autorité judiciaire, ni à l'issue de la période légale de garde à vue ou à son terme. | UN | أضف إلى ذلك أنه لم يمثُل أمام قاض أو سلطة قضائية أخرى لا إبان الفترة القانونية للاحتجاز لدى الشرطة ولا بعدها. |
Il n'a pas été déféré rapidement devant un juge ou devant une autre autorité compétente. | UN | ولم يمثل فوراً أمام قاضٍ أو سلطة مختصة أخرى. |
En outre, le droit d’être traduit devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires pour statuer sur la légalité de sa détention, ainsi que le droit d’être jugé sans délai excessif devraient également être énoncés. | UN | وينبغي أيضا النص على حق الشخص في تقديمه إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانونا ممارسة السلطة القضائية والفصل في قانونية احتجازه، وحق الشخص في محاكمته دون إبطاء لا ضرورة له. |
Droit d'être traduit dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires | UN | الحق في المثول فوراً أمام القاضي أو أمام مسؤول آخر يخول له القانون ممارسة السلطة القضائية |
De plus, il n'a pas été présenté dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدم في أقصر مهلة ممكنة إلى قاض أو سلطات مؤهلة قانوناً لممارسة مهام قضائية. |
Rien ne donne à penser que M. Titiahonjo ait jamais été informé des motifs de son arrestation, qu'il ait jamais été traduit devant un juge ou une autre autorité judiciaire, ou qu'il ait jamais eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation ou de sa détention. | UN | ولا يوجد ما يدل على أن السيد تيتياهونجو أُبلِغ في أي وقت من الأوقات بأسباب توقيفه، أو أنه مثل قط أمام أحد القضاة أو أمام أي موظف قضائي، أو أنه أعطي في أي وقت من الأوقات فرصة الطعن في قانونية توقيفه أو اعتقاله. |
De plus, il n'a pas été présenté dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تأخر إحضاره دون إبطاء أمام قاض أو غيره من السلطات المؤهلة قانوناً لممارسة القضاء. |
En outre, il n'a pas été présenté devant un juge ou une autre autorité judiciaire, ni à l'issue de la période légale de garde à vue ou à son terme. | UN | أضف إلى ذلك أنه لم يمثُل أمام قاض أو سلطة قضائية أخرى لا إبان الفترة القانونية للاحتجاز لدى الشرطة ولا بعدها. |
Il n'a pas eu droit à l'assistance d'un défenseur de son choix et il n'a toujours pas été traduit devant un juge ou une autorité compétente. | UN | ولم تتوافر له مساعدة محام من اختياره كما أنه لم يمثل حتى الآن أمام قاض أو سلطة مختصّة. |
Le Rapporteur a rencontré des hommes et des femmes qui ont déclaré avoir été détenus pendant de longues périodes sans être informés des charges retenues contre eux, sans être déférés devant un juge ou sans pouvoir consulter un avocat et sans que leur famille soit avisée de leur lieu de détention. | UN | والتقى المقرر الخاص برجال ونساء أبلغوا عن احتجازهم لفترات زمنية طويلة دون توجيه تهم إليهم ودون إحضارهم أمام قاض أو تمكينهم من الاستعانة بمحام ودون إبلاغ أسرهم بأماكن احتجازهم. |
• Le droit d’être présenté rapidement devant un juge ou tout autre agent autorisé par la loi à exercer le pouvoir judiciaire; | UN | - الحق في المثول بسرعة أمام قاض أو أي موظف آخر مفوض بموجب القانون بممارسة الصلاحيات القضائية؛ |
Les personnes < < arrêtées > > n'ont jamais été traduites devant un juge ou une autre personne ayant le statut juridique requis et n'ont jamais été informées de la durée de leur condamnation. | UN | ذلك أن " المعتقلين " لم يمثلوا أمام قاض أو أي شخص له مركز قانوني ولم يتم إبلاغهم بالمدة المقررة لاعتقالهم. |
Par ailleurs, rien ne donnait à penser que la victime ait jamais été informée des motifs de son arrestation, qu'il ait jamais été traduit devant un juge ou une autre autorité judiciaire, ou qu'il ait jamais eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation ou de sa détention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يوجد ما يدل على أن الضحية أُبلِغت في أي وقت من الأوقات بأسباب القبض عليها، أو أنها مثلت في أي وقت من الأوقات أمام قاض أو سلطة قضائية، أو أنها مُنحت فرصة الطعن في قانونية القبض عليها أو احتجازها. |
En outre, et en violation de son droit à une procédure régulière, M. Benali n'a pas été traduit devant un juge ou un autre fonctionnaire habilité à exercer une autorité judiciaire. | UN | ولم يمثل أمام قاضٍ أو أي موظف يمارس السلطة القضائية. مما يشكل انتهاكاً لحقوقه الإجرائية كذلك. |
En outre, et en violation de son droit à une procédure régulière, M. Benali n'a pas été traduit devant un juge ou un autre fonctionnaire habilité à exercer une autorité judiciaire. | UN | ولم يمثل أمام قاضٍ أو أي موظف يمارس السلطة القضائية. مما يشكل انتهاكاً لحقوقه الإجرائية كذلك. |
- Des instruments officiellement certifiés qui sont des accords des parties, établis devant un juge ou un notaire public; | UN | - الصكوك الموثقة رسمياً والتي تعتبر اتفاقات موقعة بين اﻷطراف ومحررة أمام قاضٍ أو كاتب عدل؛ |
En outre, le droit d'être traduit devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires pour statuer sur la légalité de sa détention, ainsi que le droit d'être jugé sans délai excessif devraient également être énoncés. | UN | وينبغي أيضاً النص على حق الشخص في تقديمه إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً ممارسة سلطة قضائية للفصل في قانونية احتجازه، وحق الشخص في محاكمته دون إبطاء لا ضرورة له. |
Il arrive aussi que des personnes arrêtées ou détenues pour infraction aux lois pénales ne soient pas présentées devant un juge ou une autre personne habilitée par la loi à remplir une fonction judiciaire, conformément à la loi cambodgienne. | UN | كما توجد حالات ﻷشخاص معتقلين أو محتجزين باتهامات جنائية ولم يتم إحضارهم أمام القاضي أو أي موظف آخر يخوله القانون ممارسة السلطة القضائية، وفقاً للقانون الكمبودي. |
De plus, il n'a pas été présenté dans les plus brefs délais devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدم بسرعة إلى قاض أو موظف آخر مؤهل قانوناً لممارسة مهام قضائية. |
Le paragraphe 3 de l’article 9 prévoit notamment que tout individu arrêté ou détenu du chef d’une infraction pénale sera traduit dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires. | UN | ٤٦٤ - وتقضي الفقرة ٣ من المادة ٩، في جملة أمور، بأن يراعى في حالة أي إنسان يقبض عليه أو يعتقل بتهمة ارتكاب إحدى الجرائم إحالته سريعا أمام أحد القضاة أو الموظفين المخولين قانونا مباشرة الوظائف القضائيــة. |
La réponse de l'État partie implique la reconnaissance que l'auteur a été déféré devant un juge ou une autorité judiciaire seulement au bout de six semaines de détention. | UN | بيد أن رد الدولة الطرف تتضمن اعترافا بأن مقدم البلاغ لم يقدم إلى القاضي أو الموظف القضائي إلى ما بعد ستة أسابيع من الاحتجاز. |