"devant un magistrat" - Traduction Français en Arabe

    • أمام القاضي
        
    • أمام قاض
        
    • أمام موظف قضائي
        
    • أمام قاضٍ
        
    • إلى القاضي
        
    • أمام أحد القضاة
        
    • أمام قاضي الصلح
        
    • على أحد القضاة
        
    De nombreux détenus auraient été gardés bien au-delà du délai de 24 heures pendant lequel une personne doit comparaître devant un magistrat et bon nombre d'entre eux n'ont jamais été présentés à un magistrat. UN وأفيد إن كثيرا من اﻷشخاص المحبوسين يحتجزون لمدة تجاوز كثيرا مدة اﻟ ٤٢ ساعة التي يتعين تقديم الشخص خلالها إلى أحد القضاة. وكثير من المحتجزين لا يمثلون أبدا أمام القاضي.
    Accusés d'avoir volé une voiture et tenté d'échapper à leur interpellation, ils avaient été présentés devant un magistrat. UN ووجهت اليهما تهمة سرقة سيارة ومحاولة الهرب أثناء القبض عليهما؛ ومثلا أمام القاضي.
    L'enfant a été remis en liberté après avoir été placé en cellule d'isolement pendant huit jours après s'être vu refuser l'accès à un avocat et sans jamais avoir été déféré devant un magistrat. UN ثم أفرج عنه بعد احتجازه رهن الحبس الانفرادي لمدة ثمانية أيام لم يتح له خلالها الاتصال بمحام أو المثول أمام قاض.
    La loi prévoit aussi un droit de recours devant un magistrat pour obtenir le sursis à exécution d'un arrêté d'expulsion. UN ويصون القانون الحق في الاستئناف أمام قاض للحصول على وقف تنفيذ الطرد من البلد.
    Ce n'est que le 19 avril 2007, près de deux ans plus tard, qu'il a été déféré pour la première fois devant un magistrat, le Procureur de la Cour de sûreté de l'État, et qu'il a été informé des accusations de complot en vue de commettre des actes terroristes. UN وفي 19 نيسان/أبريل 2007 فقط، أي بعد القبض عليه بسنتين تقريباً، مَثَل لأول مرة أمام موظف قضائي هو المدّعي العام لمحكمة أمن الدولة وأُبلغ بالتُهمة المنسوبة إليه وهي التآمر بقصد ارتكاب أعمال إرهابية.
    M. Kavumbagu a déclaré qu'il a été conduit devant un magistrat pour être interrogé. UN وقال السيد كافومباغو إنه حضر أمام قاضٍ من أجل استجوابه.
    Il a été conduit pour la première fois devant un magistrat le 10 février 1987. UN ومثُل صاحب البلاغ لأول مرة أمام القاضي في 10 شباط/فبراير 1987.
    En effet, la condamnation à la peine capitale d'une personne qui n'aurait pas été déférée devant un magistrat durant sa garde à vue et aurait subi des mauvais traitements de la part de la police pourrait ne pas être compatible avec le Pacte. UN والواقع أن الحكم باﻹعدام على شخص لم يمثل أمام القاضي طوال فترة احتجازه على ذمة التحقيق ويكون قد تعرﱠض للمعاملة السيئة من جانب الشرطة هو أمر يمكن أن يُعتبر مخالفاً ﻷحكام العهد.
    Déféré devant un magistrat le 31 juillet, il aurait été envoyé dans la prison de Landhi, alors qu'il avait subi de graves préjudices corporels durant sa garde à vue. UN وحين أحضر أمام القاضي في ١٣ تموز/يوليه، أرسل، كما افيد، الى سجن لاندي، إذ إنه أصيب باصابات جسيمة وهو تحت التحفظ.
    On pourrait mettre sur pied un organe chargé de contrôler l'application de cette procédure, tandis que le juge recevrait le pouvoir d'enquêter sur tous les cas où le prévenu se plaint d'avoir été arrêté sans avoir été ensuite déféré devant un magistrat dans les 24 heures. UN ويمكن إنشاء هيئة استعراض لرصد الالتزام بهذا اﻹجراء وتخويل القاضي سلطات للتحقيق في جميع المسائل التي يشتكي فيها المتهم من توقيفه وعدم مثوله أمام القاضي في غضون ٤٢ ساعة.
    Il ne fait, néanmoins, pas de doute que lorsque l'auteur a été entendu par le responsable de l'enquête sept jours après son arrestation, il n'avait pas encore comparu devant un magistrat et n'avait pas été déféré ce jour-là devant un juge. UN بيد أنه لا توجد معارضة بأن ضابط التحقيق عندما قابل صاحب البلاغ ﻷول مرة بعد اعتقاله بسبعة أيام لم يكن قد تم احضاره أمام القاضي ولم يمثل أمام القاضي في ذلك اليوم.
    2.2 À l'audience, le conseil a fait valoir que, comme son client avait été déféré devant un magistrat plus de trois jours après son arrestation, sa détention était illégale et qu'il devait être remis en liberté. UN ٢-٢ وجادل محاميه أثناء المحاكمة بأنه، نظرا ﻷن موكله قد أحضر أمام القاضي بعد احتجازه بأكثر من ثلاثة أيام، فإن احتجازه غير قانوني وينبغي اﻹفراج عنه.
    Dans la plupart des cas, ces personnes n'ont jamais comparu devant un magistrat. UN ولم يمثل أبداً معظم هؤلاء الأشخاص أمام قاض.
    " Bon, pour parler de ce qui m'est arrivé à moi, lorsque j'ai été arrêté, j'ai été détenu pendant 18 jours au camp d'Al-Ansar sans être amené devant un magistrat. UN " فيما يتعلق بقضيتي أنا، فندما ألقي عليﱠ القبض، احتجزت لمدة ١٨ يوما في مخيم اﻷنصار دون أن أحضر أمام قاض.
    43. Recommandation No 12 : Tout prévenu devrait comparaître devant un magistrat dans les 24 heures. UN ٣٤- التوصية ٢١: يجب أن يمثل كل متهم أمام قاض في غضون ٤٢ ساعة.
    Conformément à l'article 30 de la loi sur la police de 1980, des efforts concertés sont faits pour veiller à ce que tout prévenu soit déféré devant un magistrat dans les 24 heures. UN وتمشياً مع ما تقضي به المادة ٠٣ من قانون الشرطة لعام ٠٨٩١، تُبذل في الوقت الحاضر جهود متضافرة لتأمين مثول كل شخص متهم أمام قاض في غضون ٤٢ ساعة.
    À la suite des débats qui ont eu lieu au sein du Groupe de travail interministériel sur les questions relatives aux droits de l'homme, il a été décidé de modifier les dispositions du décret, de façon à ramener à 14 jours le délai dans lequel les suspects doivent être déférés devant un magistrat. UN وحسبما ما بينته الحكومة، فإنه بعد مناقشات في الفريق العامل الوزاري المشترك المعني بقضايا حقوق الإنسان، تقرر تعديل المادة ذات الصلة واقتضاء تقديم المشتبه فيهم للمثول أمام قاض خلال 14 يوما.
    18. Le Groupe de travail note également que le Gouvernement n'a pas contesté le fait que M. al Hussain n'avait pas été formellement inculpé, ni informé de la durée de sa détention, ni déféré devant un magistrat, ni autorisé à désigner un avocat pour le représenter, ni eu la possibilité de contester la légalité de sa détention. UN 19- ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن الحكومة لا تطعن في أن السيد آل حسين لم يُتهم رسمياً بأي جريمة ولم يُبلّغ بمدة احتجازه ولم يمثل أمام موظف قضائي ولم يُسمح له بتسمية محام ولم توفَّر له على أي نحو آخر إمكانية الطعن في مشروعية احتجازه.
    Si le Service d'enquête est saisi de l'affaire, il peut à son tour enquêter et convoquer une audience devant un magistrat militaire ou un chef de corps, ou encore saisir la police civile. UN وإذا أحيل الأمر إلى أجهزة التحقيق بقوات الدفاع الأسترالية، فإنها قد تحقق فيه بدورها وتحيله إلى جلسة استماع أمام قاضٍ تابع لقوات الدفاع أو قائد أو قد تحيله إلى الشرطة المدنية.
    Lorsqu'un détenu fait des aveux, les forces de sécurité le font comparaître devant un magistrat et essaient d'obtenir l'autorisation de le garder indéfiniment en détention provisoire. UN وإذا أدلى المحتجز باعترافاته, تحيله قوات الأمن إلى القاضي وتسعى للحصول على تفويض لحبسه احتياطياً إلى أجل غير مسمى.
    La Loi sur l'administration de la justice énumère ces motifs et précise que nul ne peut être soumis à une arrestation ou à une détention arbitraire. Tout individu arrêté et non relâché dans les 24 heures doit être conduit devant un magistrat aux fins d'examen préliminaire, et les conditions auxquelles doit répondre le maintien en détention sont prévues en détail dans la loi. UN ويتضمن مرسوم إقامة العدل اﻷسباب التي يمكن الارتكان إليها عند إلقاء القبض بصورة قانونية على أحد اﻷشخاص، وينص المرسوم على مبدأ عدم جواز القبض على شخص ما أو احتجازه بصورة تعسفية، إذ يجب أن يمثل كل شخص يقبض عليه أمام أحد القضاة للتحقيق المبدئي معه في غضون ٤٢ ساعة من القبض عليه إذا لم يكن قد أطلق سراحه.
    2.7 Après les dépositions des policiers, le ministère public, contrairement à la procédure normale, qui consiste à recueillir d'abord les dépositions du demandeur et de ses témoins, a demandé à l'auteur (le demandeur) et à ses témoins de faire leur déposition devant un magistrat d'Athènes. UN 2-7 وبعد تصريحات أفراد الشرطة، قامت النيابة العامة، بشكل ينتهك الإجراءات العادية التي كانت تفرض عليها أن تسعى أولاً إلى الحصول على إفادات المدعي وشهوده، باستدعاء صاحب البلاغ (المدعي) وشهوده للإدلاء بشهادتهم أمام قاضي الصلح بأثينا.
    Dans ces conditions, le Ministère nie que l'auteur n'ait pas été traduit sans délai devant un magistrat " . UN وفي ظل هذه الظــروف، تنكر الــوزارة أن مقدم البلاغ لم يعرض بشكل عاجل على أحد القضاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus