"devant un tribunal spécial" - Traduction Français en Arabe

    • أمام محكمة خاصة
        
    • في محكمة خاصة
        
    • إلى محكمة خاصة
        
    Les citoyens peuvent faire appel, devant un tribunal spécial, de la décision prise par l'administration après l'avis rendu par ledit comité, et un grand nombre de recours de ce type ont déjà été formés. UN ويجوز للمواطنين الاستئناف أمام محكمة خاصة في القرار الذي اتخذته الإدارة عقب الرأي الذي أدلت به اللجنة المذكورة.
    Les décisions d'interdiction du ministre peuvent faire l'objet d'un recours devant un tribunal spécial, recours qui doit être déposé dans un délai de six semaines à compter de la publication de l'avis d'interdiction au journal officiel. UN وقد نص على إمكانية إجراء طعون أمام محكمة خاصة في قرارات الوزير القاضية بحظر أعمال معينة. ويجب تقديم هذه الطعون في غضون ستة أسابيع من نشر الحظر في الجريدة الرسمية للحكومة.
    Dans un cas, celui de Samed abd al Harizat mentionné au titre de l'article 6, un enquêteur du SGS a fait l'objet de poursuites disciplinaires devant un tribunal spécial. UN وفي حالة واحدة هي حالة عبد الصمد حريزات، التي ذكرت بموجب المادة 6 حوكم محقق من محققي الإدارة محاكمة تأديبية أمام محكمة خاصة.
    Il a été pour la première fois informé des accusations portées contre lui en avril 2007, lorsqu'il a été traduit devant un tribunal spécial du district de Tajoura. UN وقد أُبلغ في أول الأمر بالتهم الموجهة إليه في نيسان/أبريل 2007، حين مثل أمام محكمة خاصة في منطقة تاجوراء.
    Leur procès s'est déroulé à huis clos et dans l'enceinte de la prison d'Insein ou devant un tribunal spécial de Maubin en l'absence de leurs avocats. UN وكانت محاكماتهم مغلقة وتمت داخل مجمع سجن إنسين أو في محكمة خاصة في موبين بدون حضور محاميي الدفاع.
    Le policier qui les enfreint est traduit devant un tribunal spécial interne de la police, compétent pour connaître de toutes infractions commises par un fonctionnaire de police pendant son service. UN وأن كل شرطي يخالف تلك القوانين واﻷنظمة يحال إلى محكمة خاصة داخلية للشرطة وتعتبر مختصة بالنظر في كل المخالفات التي قد يرتكبها أحد موظفي الشرطة أثناء تأديته مهامه.
    Il a été pour la première fois informé des accusations portées contre lui en avril 2007, lorsqu'il a été traduit devant un tribunal spécial du district de Tajoura. UN وقد أُبلغ في أول الأمر بالتهم الموجهة إليه في نيسان/أبريل 2007، حين مثل أمام محكمة خاصة في منطقة تاجوراء.
    L’ancien président du Libéria Charles Taylor, actuellement mis en accusation pour crimes de guerre devant un tribunal spécial à La Haye, est soupçonné d’avoir utilisé les diamants pour financer les rebelles dans la guerre civile en Sierra Leone. Les faits qui sont reprochés à Taylor ne sont que quelques uns des nombreux exemples dans lesquels les diamants sont impliqués dans des violations généralisées des droits de l’homme. News-Commentary ويقال إن تشارلز تايلور، رئيس ليبريا الأسبق الذي يواجه حالياً اتهامات بارتكاب جرائم حرب أمام محكمة خاصة في لاهاي، استخدم الماس لتمويل المتمردين في الحرب الأهلية في سيراليون. وتمثل القضية ضد تايلور أحد الأمثلة العديدة حيث يَسَّر الماس العديد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    2.10 Le 20 avril 2007, Idriss Aboufaied, alors gravement malade, a été traduit devant un tribunal spécial du district de Tajoura à Tripoli pour y répondre, avec 11 coaccusés, de plusieurs chefs d'inculpation. UN 2-10 وفي 20 نيسان/أبريل 2007، نُقل إدريس أبو فايد ، وهو في حالة مرضية شديدة، ليمثل مع 11 متهماً آخر أمام محكمة خاصة في منطقة تاجوراء في طرابلس، وليواجَه بعدة تهم جنائية().
    7.9 En ce qui concerne le grief de l'auteur au titre de l'article 14, le Comité note, au vu des informations dont il dispose, que le 20 avril 2007 − deux mois après sa seconde arrestation −, Idriss Aboufaied a été traduit devant un tribunal spécial du district de Tajoura, à Tripoli, pour répondre de plusieurs chefs d'accusation dont il n'avait pas été informé au préalable. UN 7-9 وفيما يخص شكوى صاحب البلاغ بموجب المادة 14، تلاحظ اللجنة وفقاً للمعلومات المعروضة عليها أن إدريس أبو فايد مثُل أمام محكمة خاصة في منطقة تاجوراء بطرابلس في 20 نيسان/أبريل 2007 - أي بعد شهرين من إلقاء القبض عليه للمرة الثانية - ليواجه بتهم جنائية عدة لم يتم إبلاغه بها مسبقاً.
    271 Le législateur libyen tient à ce que les procès de mineurs aient lieu devant un tribunal spécial formé au niveau de chaque tribunal d'instance. UN 271- وقد حرص المشرع الليبي على أن تكون محاكمة الأحداث أمام محكمة خاصة بهم تشكل بدائرة كل محكمة جزئية، والمحاكم الجزئية موزعة بشكل لا مركزي ومنتشرة في جميع أنحاء الجماهيرية وذلك بهدف تقريب العدالة للمتقاضين.
    2.10 Le 20 avril 2007, Idriss Aboufaied, alors gravement malade, a été traduit devant un tribunal spécial du district de Tajoura à Tripoli pour y répondre, avec 11 coaccusés, de plusieurs chefs d'inculpation. UN 2-10 وفي 20 نيسان/أبريل 2007، نُقل إدريس أبو فايد، وهو في حالة مرضية شديدة، ليمثل مع 11 متهماً آخر أمام محكمة خاصة في منطقة تاجوراء في طرابلس، وليواجَه بعدة تهم جنائية().
    7.9 En ce qui concerne le grief de l'auteur au titre de l'article 14, le Comité note, au vu des informations dont il dispose, que le 20 avril 2007 − deux mois après sa seconde arrestation −, Idriss Aboufaied a été traduit devant un tribunal spécial du district de Tajoura, à Tripoli, pour répondre de plusieurs chefs d'accusation dont il n'avait pas été informé au préalable. UN 7-9 وفيما يخص شكوى صاحب البلاغ بموجب المادة 14، تلاحظ اللجنة وفقاً للمعلومات المعروضة عليها أن إدريس أبو فايد مثُل أمام محكمة خاصة في منطقة تاجوراء بطرابلس في 20 نيسان/أبريل 2007 - أي بعد شهرين من إلقاء القبض عليه للمرة الثانية - ليواجه بتهم جنائية عدة لم يتم إبلاغه بها مسبقاً.
    Elle a été mise en accusation devant un tribunal spécial sur le fondement de l'article 22 de la loi relative à la protection de l'État, aux termes de laquelle < < toute personne sous le coup d'une sanction qui s'oppose, résiste ou désobéit à une décision rendue en application de [cette] loi est passible d'une peine d'emprisonnement de 12 mois à trois ans, d'une amende pouvant aller jusqu'à 5 000 kyats, ou des deux > > . UN وقد مثلت أمام محكمة خاصة واتُهمت بموجب المادة 22 من قانون حماية الدولة التي تنص على " أن أي شخص يتخذ ضده إجراء ما، أو يعارض أو يقاوم أو لا يطيع أي أمر صادر بموجب هذا القانون يكون عرضة للسجن لفترة تصل إلى ثلاث سنوات، أو لغرامة تصل إلى خمسة آلاف كيات، أو للعقوبتين معا " .
    Après sa seconde arrestation, il a comparu devant un tribunal spécial du district de Tajoura le 20 avril 2007, mais le délai de deux mois entre son arrestation et sa comparution excède la norme posée à l'article 9, paragraphe 3, qui, selon l'interprétation donnée par le Comité, ne doit pas dépasser < < quelques jours > > . UN وعقب إلقاء القبض عليه للمرة الثانية، مثل إدريس أمام محكمة خاصة في منطقة تاجوراء في 20 نيسان/أبريل 2007، ولكن التأخير الذي امتد شهرين بين إلقاء القبض عليه ومثوله أمام المحكمة يتجاوز معيار " الأيام المعدودة " الذي حددته اللجنة في تفسيرها للفقرة 3 من المادة 9().
    Après sa seconde arrestation, il a comparu devant un tribunal spécial du district de Tajoura le 20 avril 2007, mais le délai de deux mois entre son arrestation et sa comparution excède la norme posée à l'article 9, paragraphe 3, qui, selon l'interprétation donnée par le Comité, ne doit pas dépasser < < quelques jours > > . UN وعقب إلقاء القبض عليه للمرة الثانية، مثل إدريس أمام محكمة خاصة في منطقة تاجوراء في 20 نيسان/أبريل 2007، ولكن التأخير الذي امتد شهرين بين إلقاء القبض عليه ومثوله أمام المحكمة يتجاوز معيار " الأيام المعدودة " الذي حددته اللجنة في تفسيرها للفقرة 3 من المادة 9().
    Le procès s'est tenu devant un tribunal spécial extérieur au système de justice ordinaire et qui n'était pas indépendant, ce qui constituait une violation du droit à l'égalité devant les tribunaux; les audiences n'étaient pas publiques; et même les membres de la famille n'ont pas été autorisés à y assister. UN وقد أجريت محاكمته في محكمة خاصة خارجة عن نظام العدالة العادي وغير مستقلة، مما حرمه من الحق في المساواة أمام المحاكم، ولم تكن جلسات محاكمته علنية ولم يؤذن حتى لأفراد أسرته بحضورها.
    Le procès s'est tenu devant un tribunal spécial extérieur au système de justice ordinaire et qui n'était pas indépendant, ce qui constituait une violation du droit à l'égalité devant les tribunaux; les audiences n'étaient pas publiques; et même les membres de la famille n'ont pas été autorisés à y assister. UN وقد أجريت محاكمته في محكمة خاصة خارجة عن نظام العدالة العادي وغير مستقلة، مما حرمه من الحق في المساواة أمام المحاكم، ولم تكن جلسات محاكمته علنية ولم يؤذن حتى لأفراد أسرته بحضورها.
    Malgré le fait que la mosquée a été détruite par une foule de plusieurs milliers de personnes, ce qui rend les recherches extrêmement difficiles, des poursuites ont été engagées contre 40 personnes devant un tribunal spécial, où le procès est en cours. UN وعلى الرغم من أن تدمير المسجد تم على يد غوغاء مكونة من عدة آلاف من المشاغبين، مما يجعل التحقيقات بالغة الصعوبة، رفعت دعوى ضد أربعين شخصا إلى محكمة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus