"devant une chambre" - Traduction Français en Arabe

    • أمام دائرة
        
    • أمام الدائرة
        
    • أمام فريق
        
    • أمام غرفة
        
    Aussitôt que possible après son arrivée il est conduit devant une chambre de première instance et accusé officiellement. UN ويطلب الى المتهم في أسرع وقت ممكن بعد وصوله المثول أمام دائرة محاكمة وتوجه اليه التهم رسميا.
    Il a comparu initialement devant une chambre de première instance composée des juges Jorda, Odio-Benito et Riad, le 3 avril 1996. UN ومثل ﻷول مرة أمام دائرة مكونة من القضاة جوردا وأوديو - بنيتو ورياض، في ٣ نيسان/ابريل ١٩٩٦.
    Ils ont comparu initialement devant une chambre de première instance composée des juges McDonald, Sidhwa et Vohrah, et ont déposé plusieurs demandes préalables au procès, dont des demandes de mise en liberté provisoire déposées par Delalić et Landžo. UN وقد مثلوا مثولا أوليا أمام دائرة من الدوائر الابتدائية مكونة من القضاة ماكدونالد وسيدهوا وفوراه، وتقدموا بعدد من الالتماسات التمهيدية، بما فيها طلبات اﻹفراج المؤقت التي تقدم بها دلاليتش ولاندزو.
    En outre, s’il est découvert un fait nouveau qui n’était pas connu lors de la procédure devant une chambre de première instance ou la Chambre d’appel, fait nouveau qui aurait pu être un élément décisif de la décision, la personne condamnée ou le Procureur peut soumettre une requête en révision du jugement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه إذا اكتشفت واقعة جديدة لم تكن معروفة عند نظر الدعوى أمام الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف ويمكن أن تكون عاملا حاسما في اتخاذ القرار جاز للشخص المدان أو للمدعي العام أن يتقدم بطلب لإعادة النظر في الحكم.
    Les instruments de contrainte ne sont pas utilisés si ce n'est pour éviter un risque d'évasion, pour protéger la personne détenue par la Cour ou d'autres personnes ou pour d'autres raisons de sécurité; ils sont retirés lorsque l'intéressé comparaît devant une chambre. UN لا تستخدم أدوات تقييد الحرية إلا كإجراء وقائي للحيلولة دون الفرار، أو لحماية الشخص المحتجز لدى المحكمة أو غيره، أو لأسباب أمنية أخرى وترفع هذه الأدوات لدى مثول المتهم أمام الدائرة.
    On a fait observer à ce propos que l'accusé devrait avoir droit à une audience préliminaire devant une chambre de la cour, chargée de se prononcer sur la recevabilité de l'affaire. UN وأبديت ملاحظة مفادها أنه يحق للمتهم في هذا السياق المثول في جلسة أولية أمام فريق من أعضاء المحكمة لتحديد أركان القضية.
    Troisièmement, des questions essentielles ont été soulevées et débattues devant une chambre de première instance et la Chambre d'appel à l'occasion d'audiences préliminaires. UN ثالثا، في جلسات الاستماع قبل المحاكمة، أثيرت مسائل عديدة هامة قدمت الدفوع بشأنها أمام غرفة محاكمة وغرفة الاستئناف.
    Cette affaire qui concerne notamment la question de la responsabilité des supérieurs hiérarchiques est aussi le premier cas de jonction d'instances dans un procès qui se déroule devant une chambre de première instance du Tribunal. UN وهذه القضية، التي تتعلق، في جملة أمور، بمسألة مسؤولية القيادة، هي أول محاكمة مشتركة تجرى أمام دائرة ابتدائية للمحكمة.
    Tadić a comparu pour la première fois devant une chambre de première instance le 26 avril 1995. UN وقد مثُل تاديتش ﻷول مرة أمام دائرة محاكمة في ٢٦ نيسان/ابريل ١٩٩٥.
    Selon l'un, la compétence devrait être contestée devant une chambre autre que la Chambre de première instance, telle que la Chambre d'accusation ou la Chambre de supervision des enquêtes, cette procédure permettrait en effet de maintenir l'indépendance de la Chambre de première instance. UN فقد رأى البعض أن الاعتراضات على الاختصاص ينبغي أن تقدم أمام دائرة غير الدائرة الابتدائية؛ ويمكن أن تكون تلك الدائرة دائرة الاتهام أو دائرة التحقيق.
    30. Ce procès, qui est encore en cours, se déroule devant une chambre composée des juges McDonald, Stephen et Vohrah. UN ٣٠ - تجري هذه المحاكمة، التي لا تزال مستمرة، أمام دائرة مكونة من القضاة ماكدونالد وستيفن وفوراه.
    Il a comparu pour la première fois devant une chambre le 3 avril 1996. UN ومَثُل ﻷول مرة أمام دائرة ابتدائية في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    Celles-ci seraient près les cours d'appel et un droit de recours, appel et cassation serait prévu devant une chambre ayant la compétence de connaître des appels et qui relèverait de la Cour suprême de justice : UN وستخضع تلك الدوائر لولاية محاكم الاستئناف، مع إتاحة إمكانية الطعن والاستئناف والنقض أمام دائرة مختصة في النظر في طلبات الاستئناف وتابعة لمحكمة العدل العليا:
    La Chambre d'appel connaîtra en outre des demandes en révision présentées conformément à l'article 120 du Règlement de procédure et de preuve lorsqu'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu de la partie intéressée lors de la procédure devant une chambre de première instance. UN ويضاف إلى ذلك أنه، عملا بالقاعدة 120، تنظر دائرة الاستئناف في أي طلب بالمراجعة تظهر فيه حقائق جديدة لم تكن معروفة لأحد الطرفين أثناء سير الإجراءات أمام دائرة ابتدائية.
    Les instruments de contrainte ne sont pas utilisés si ce n’est pour éviter un risque d’évasion, pour protéger l’accusé ou d’autres personnes ou pour d’autres raisons de sécurité; ils sont retirés lorsque l’accusé comparaît devant une chambre. UN لا تستخدم أدوات تقييد الحرية إلا كإجراء وقائي للحيلولة دون الهرب، أو لحماية المتهم أو غيره، أو ﻷسباب أمنية أخرى وترفع هذه اﻷدوات لدى مثول المتهم أمام الدائرة.
    Les instruments de contrainte ne sont pas utilisés si ce n’est pour éviter un risque d’évasion, pour protéger l’accusé ou d’autres personnes ou pour d’autres raisons de sécurité; ils sont retirés lorsque l’accusé comparaît devant une chambre. UN لا تستخدم أدوات تقييد الحرية إلا كإجراء وقائي للحيلولة دون الهرب، أو لحماية المتهم أو غيره، أو ﻷسباب أمنية أخرى وترفع هذه اﻷدوات لدى مثول المتهم أمام الدائرة.
    Les instruments de contrainte ne sont pas utilisés si ce n'est pour éviter un risque d'évasion, pour protéger la personne détenue par la Cour ou d'autres personnes ou pour d'autres raisons de sécurité; ils sont retirés lorsque l'intéressé comparaît devant une chambre. UN لا تستخدم أدوات تقييد الحرية إلا كإجراء وقائي للحيلولة دون الفرار، أو لحماية الشخص المحتجز لدى المحكمة أو غيره، أو لأسباب أمنية أخرى وترفع هذه الأدوات لدى مثول المتهم أمام الدائرة.
    A) Sauf disposition contraire, la procédure devant une chambre de première instance est publique, à l'exception du délibéré. UN )ألف( تكون جميع اﻹجراءات الجارية أمام الدائرة الابتدائية، عدا مداولات الدائرة ذاتها، علنية، ما لم يُنص على خلاف ذلك.
    La justice timoraise a l'intention de suivre le modèle des Chambres spéciales, selon lequel les procès mettaient en présence des procureurs et des conseillers de la défense internationaux devant une chambre composée de deux juges internationaux et d'un juge national. UN وتعتزم السلطة القضائية التيمورية مواصلة اتباع نموذج الأفرقة الخاصة الذي تجري بموجبه المحاكمات بمدعين عامين ومحامي دفاع دوليين أمام فريق يتألف من قاضيين دوليين وقاض وطني.
    4. À la suite de l'accord prévoyant la décentralisation du processus disciplinaire et l'examen éventuel d'affaires disciplinaires par des chambres travaillant hors siège en différents lieux d'affectation, la plupart des fonctionnaires auxquels une faute est reprochée auront la possibilité de comparaître personnellement devant une chambre disciplinaire pour présenter leur thèse. UN ٤ - ونتيجة للاتفاق على تحقيق لا مركزية العملية التأديبية وعلى قيام أفرقة لمجلس التأديب بالنظر، عند الاقتضاء، في القضايا التأديبية في مقار العمل خارج مقر اﻷمم المتحدة، سيتسنى لغالبية الموظفين الذين توجه اليهم تهمة سوء السلوك فرصة المثول شخصيا أمام فريق تأديبي لعرض قضيته أو قضيتها.
    Le 24 avril 2006, le procès d'un ancien milicien, M. Manuel Maia, a commencé au Tribunal de district de Dili devant une chambre composée de deux juges internationaux et d'une juge timorais. UN وفي 24 نيسان/أبريل 2006، بدأت في محكمة ديلي المحلية محاكمة عضو مليشيا سابق، هو مانيويل مايا، أمام فريق يتألف من قاضيين دوليين وقاض تيموري وطني.
    L'auteur a formé un nouveau recours au titre de la procédure de contrôle devant une chambre du même tribunal, qui a annulé les décisions antérieures et renvoyé l'affaire pour un nouveau procès devant une chambre distincte. UN وقدم صاحب البلاغ طعناً آخر أمام غرفة المراجعة القضائية التابعة للمحكمة نفسها، التي ألغت القرارات السابقة وأحالت القضية إلى هيئة أخرى لإعادة المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus