"devant une juridiction nationale" - Traduction Français en Arabe

    • شخص أمام محكمة وطنية
        
    • إلى المحاكم الوطنية
        
    • إلى هيئة قضائية وطنية
        
    • الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
        
    • أمام محاكم وطنية
        
    • من قبل أمام محكمة وطنية
        
    • في محكمة وطنية
        
    • أمام القضاء الوطني
        
    • أجهزة القضاء الوطنية
        
    • إلى محكمة محلية
        
    • إلى محكمة وطنية
        
    • محاكمته أمام محكمة وطنية
        
    " 1. Nul ne peut être traduit devant une juridiction nationale pour des faits constituant des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, s'il a déjà été jugé par un tribunal international pour ces mêmes faits. UN " ١ - لا يجوز محاكمة شخص أمام محكمة وطنية على أفعال تشكل في إطار هذا النظام اﻷساسي انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي يكون قد سبق أن حوكم بسببها أمام المحكمة الدولية.
    Nul ne peut être traduit devant une juridiction nationale pour des faits constitutifs de violations graves du droit international humanitaire au sens du présent Statut s'il a déjà été jugé par le TPIY, le TPIR ou le Mécanisme. UN 1 - لا تجوز محاكمة شخص أمام محكمة وطنية على أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي بموجب هذا النظام الأساسي تكون المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو الآلية قد حاكمته عليها بالفعل.
    La décision de renvoyer une affaire devant une juridiction nationale est d'ordre judiciaire dès lors qu'un acte d'accusation a déjà été établi. UN وقرار إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية قرار قضائي في الحالات التي صدرت بشأنها عريضة اتهام.
    Demande de renvoi devant une juridiction nationale pendante. UN طلب إحالة إلى هيئة قضائية وطنية بانتظار أن يُبت فيه
    devant une juridiction nationale UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    Si les modalités de règlement des différends sont crédibles, la création de cet organe sera accueillie avec satisfaction par la plupart des personnes morales privées et publiques, car elle garantira que les erreurs feront l'objet d'une procédure compétente de recours, plutôt que d'un différend prolongé devant une juridiction nationale contre les vœux unanimes des Parties au Protocole de Kyoto. UN وإذا كانت ترتيبات تسوية النـزاعات تتمتع بمصداقية، سيرحب معظم الكيانات القانونية الخاصة والعامة بإنشاء الهيئة، لأنها ستضمن أن الأخطاء ستطرح على إجراءات انتصاف ناجعة بدلاً من نزاعات مطولة أمام محاكم وطنية ضد الرغبات الإجماعية للأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Toute personne visée à l'article premier du présent Statut qui a été traduite devant une juridiction nationale pour des faits constitutifs de violations graves du droit international humanitaire ne peut par la suite l'être devant le Mécanisme que si : UN 2 - يجوز للآلية محاكمة شخص مشمول بالمادة 1 من هذا النظام الأساسي يكون قد حوكم من قبل أمام محكمة وطنية عن أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي في وقت لاحق، وذلك في حالتين فقط، هما:
    31. Le 28 avril 1999, le Premier Ministre, Hun Sen, a adressé au Secrétaire général une lettre dans laquelle il expliquait que si le procès de Ta Mok - et éventuellement d'autres personnes - se déroulait devant une juridiction nationale existante, des juges et procureurs étrangers seraient invités à y participer sans réserves afin de veiller à ce qu'il satisfasse aux normes internationales de procédure régulière. UN 31- وبعث رئيس الوزراء، السيد هان سن، برسالة إلى الأمين العام في 28 نيسان/أبريل 1999 شارحاً فيها أنه، على الرغم من أن محاكمة المدعو تا موك وربما غيره ستجري في محكمة وطنية قائمة، فسيُدعى قضاة ومدعون عامون أجانب ليشاركوا في المحاكمة مشاركة تامة بغية ضمان استيفائها المعايير الدولية للمحاكمة بمقتضى أحكام القانون.
    Nul ne peut être traduit devant une juridiction nationale pour des faits constitutifs de violations graves du droit international humanitaire au sens du présent Statut s'il a déjà été jugé par le TPIY, le TPIR ou le Mécanisme. UN 1 - لا تجوز محاكمة شخص أمام محكمة وطنية على أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي بموجب هذا النظام الأساسي، يكون قد تم بالفعل محاكمته عليها من قبل محكمة يوغسلافيا أو محكمة رواندا أو الآلية.
    Nul ne peut être traduit devant une juridiction nationale pour des faits constitutifs de violations graves du droit international humanitaire au sens du présent Statut s'il a déjà été jugé par le TPIY, le TPIR ou le Mécanisme. UN 1 - لا تجوز محاكمة شخص أمام محكمة وطنية على أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي بموجب هذا النظام الأساسي، يكون قد تم بالفعل محاكمته عليها من قبل محكمة يوغسلافيا أو محكمة رواندا أو الآلية.
    1. Nul ne peut être traduit devant une juridiction nationale pour des faits constituant de graves violations du droit international humanitaire au sens du présent statut s'il a déjà été jugé pour les mêmes faits par le Tribunal international pour le Rwanda. UN عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين ١ - لا يجوز محاكمة شخص أمام محكمة وطنية على أفعال تشكل في إطار هذا النظام اﻷساسي انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إذا كان قد سبقت محاكمته عليها أمام المحكمة الدولية لرواندا.
    La décision de renvoyer une affaire devant une juridiction nationale est d'ordre judiciaire dès lors qu'un acte d'accusation a déjà été établi. UN وقرار إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية قرار قضائي في الحالات التي صدرت بشأنها لائحة اتهام.
    Il a également facilité le renvoi d'affaires devant une juridiction nationale en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve. UN كما قدم المساعدة فيما يتعلق بعمليات نقل القضايا إلى المحاكم الوطنية بموجب المادة 11 مكررا من قواعد الإجراءات وقواعد الإثبات.
    La décision de renvoyer une affaire devant une juridiction nationale appartient aux juges, la Chambre devant s'assurer que les conditions de renvoi sont remplies. UN وقرار إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية قرار قضائي. فالدائرة هي التي تقرر ما إذا كانت الظروف اللازمة لإحالتها قد استوفيت.
    L'affectation de l'affaire à une nouvelle équipe de poursuite, le cas échéant ou son renvoi devant une juridiction nationale en vertu de l'article 11 bis du Règlement peuvent ainsi s'effectuer plus rapidement. UN ويمكن إسناد القضية بسهولة إلى فريق ادعاء جديد، إن اقتضى الأمر، ويمكن إحالتها إلى هيئة قضائية وطنية عملا بالمادة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة.
    Il convient de rappeler que dès qu'un acte d'accusation dressé contre un accusé a déjà été confirmé, la décision de le renvoyer devant une juridiction nationale doit être prise par la Chambre désignée en vertu de l'article 11 bis. UN وتجدر الإشارة إلى أنه حيثما سبق أن تم التأكيد على لائحة اتهام أحد المتهمين، كان قرار إحالة لائحة الاتهام إلى هيئة قضائية وطنية قرارا تتخذه الدائرة المعينة بموجب المادة 11 مكررا.
    devant une juridiction nationale UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    devant une juridiction nationale UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    Pour terminer, je voudrais faire valoir que la République fédérale de Yougoslavie estime que tous les individus responsables de crimes internationaux devraient être traduits en justice, soit devant une juridiction internationale comme le Tribunal soit devant une juridiction nationale. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعتقد أن كل الأفراد المسؤولين عن الجرائم الدولية ينبغي أن يقدموا إلى العدالة، سواء أمام المحاكم الدولية مثل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو أمام محاكم وطنية.
    Toute personne visée à l'article premier du présent Statut qui a été traduite devant une juridiction nationale pour des faits constitutifs de violations graves du droit international humanitaire ne peut par la suite l'être devant le Mécanisme que si : UN 2 - يجوز للآلية محاكمة شخص مشمول بالمادة 1 من هذا النظام الأساسي يكون قد حوكم من قبل أمام محكمة وطنية عن أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي في وقت لاحق، وذلك في حالتين فقط، هما:
    Le 28 avril 1999, le Premier Ministre a adressé au Secrétaire général une lettre dans laquelle il expliquait que si le procès de Ta Mok – et éventuellement d’autres personnes – se déroulait devant une juridiction nationale existante, des juges et procureurs étrangers seraient invités à y participer sans réserve afin de veiller à ce qu’il satisfasse aux normes internationales de procédure régulière. UN ٥٧ - وقد كتب رئيس الوزراء كذلك رسالة إلى اﻷمين العام بتاريخ ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩ أوضح فيها أنه بالرغم من أن محاكمة تا موك، وربما أشخاص آخرين، سوف تجري في محكمة وطنية موجودة فإن قضاة ومدعين عامين أجانب سوف يدعون للمشاركة مشاركة كاملة في المحاكمة لضمان أن تستوفى المعايير الدولية في العمل طبقا ﻷصول القانون.
    Cette réparation peut être demandée devant une juridiction nationale ou soumise en examen à une instance internationale. UN ويمكن طلب هذا الانتصاف أمام القضاء الوطني أو طرحه للبت فيه على محكمة دولية.
    C'est aux juges qu'il appartient de décider du renvoi d'une affaire devant une juridiction nationale dès lors qu'un acte d'accusation existe. UN وقرار إحالة القضايا إلى أجهزة القضاء الوطنية هو قرار قضائي في الحالات التي صدرت بشأنها لائحة اتهام.
    J'ai l'intention de joindre les poursuites le concernant avec celles dirigées contre un autre accusé déjà détenu à La Haye, et de demander que l'affaire soit renvoyée devant une juridiction nationale en application de l'article 11 bis. UN وأعتزم ضم محاكمته إلى محاكمة متهم آخر محتجز فعلا في لاهاي وأن أتقدم بطلب لإحالة القضية إلى محكمة محلية بموجب المادة 11 مكررا للمقاضاة.
    Le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal a été modifié pour permettre à une chambre de première instance, de sa propre initiative, de surveiller l'évolution d'une affaire déférée devant une juridiction nationale et d'annuler, le cas échéant, l'ordonnance de renvoi. UN وعدلت قواعد المحكمة من أجل تمكين إحدى الدوائر من رصد إحالة قضية ما إلى محكمة وطنية وإلغائها تلقائيا.
    b) Quiconque a été traduit devant une juridiction nationale ne peut être subséquemment traduit devant le Tribunal international, à deux exceptions près. UN )ب( من نفس المنطلق، ومع الخضوع لاستثناءين، لا يجوز إعادة محاكمة شخص أمام المحكمة تكون قد سبقت محاكمته أمام محكمة وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus